2005-12
7

Who Raise Me Up

By xrspook @ 17:32:34 归类于: 烂日记

现在我正听着WestlifeYou Raise Me Up突然有个想法,到底谁要raise me up。

今天下午的试验课已经结束所以就可以留在宿舍,本来打算做好多好多的事,比如说把那个环境毒物与毒理的论文搞定,然后起码把那个跨文化交际的东西看几个单元,但现在,那个毒物毒理的我只是把图片网文章上放了,而那个跨文化交际则是一眼都没看过。我到底这个下午做了什么?人越是有空就越是懒惰,如果下午有课我也许会可以有多少收获,但如今,我都不知道我得到了什么。

最成功的就是协助了Shirley把她那个已经压好的植物标本贴好,我不知道那个耗费了多少时间,不过我觉得那是我真个下午做得最有意义的一件事了。现在我唯一感到的就是冷,十分冷,我也不知道为什么会这样,但我真的冷,真的很冷。从内到外都觉得很冷,手指几乎是僵硬的,敲在键盘上的感觉怪怪的,脑子一定也是冻僵了,所以这几天我的情绪特别低下,难道我的脑子和电脑一样,一开机的时候都是乱响,因为可能那些风扇的润滑油因为太冷凝结了?而我的脑袋则是因为供给的养分不够导致反应迟钝?我一向很喜欢冬天,但这个冬天,特别是冻的这几天我觉得不对劲,我现在的感觉不是喜欢不喜欢而是害怕,害怕外面的风会继续的大,害怕早上起来的时候脚还是冰冷的。不知道自己的热情到哪里去了。其实我不应该害怕风啊!大风天冷又怎样!!!但这几天我的心情却和天一样冷,所以……我自己也不喜欢写这些类型的文章,低落不是我的意愿,低落不是我的真实写照,但如今,真的觉得自己好低落。

手指头僵硬,差不多快敲不下去了,为什么?天有快黑了,一天将要结束,天又开始大风……

今天,2005-12-07是Jorge EnriqueMarcelaJEA真正的妻子)的结婚7周年纪念,7年,7年不容易啊!对于一个演艺界人士婚姻可以维持7年,真的很难得。但我相信他们的婚姻会天长地久的,除非死神突然一天没有人道地把他们分开,他们一定还有好多好多的7年,衷心祝福他们继续幸福,家庭美满。我觉得知道这个消息是今天最令我兴奋的消息:)7年前,我还是个初中生,只有一股牛脾气,对电脑可以说是一窍不通;7年后,我已经是个大学生了,而且天天写起了自己的blog,这就是人生,岁月见证着我们的成长。

自己唯一可以一直依靠的英雄是自己。所以——I will raise myself up someday.

2005-11
25

FANS的心意

By xrspook @ 18:33:00 归类于: 烂日记

中国的FANS有多么之疯狂看来应该是没有什么地方的人不知道,但对于大多数中国FANS的追随是麻木的,没有理性,单纯的疯狂,到底他们要崇拜偶像的什么?回答可能是:……然后,他帅!或她靓女!更无稽的回答应该是“因为别人追,所以我也追(跟风,随大流,我最不喜欢此类人)”。大多家禽都患禽流感了,要被杀掉,你为什么就不患,也去被屠夫杀掉?

今天翻译了2个文章2004年JEA的生日礼物亲爱的朋友们:)正如2005年11月25blogger post中自己写的一样:

“二者(就是那两个翻译的文章)是前因后果的关系,内容是关于去年2004年,玛莎组织粉丝们以JEA的名义向联合国儿童基金会捐款的事。”

知道JEA的FANS们为了庆祝Jorge Enrique Abello 2004和2005年的生日他们做了什么吗?他们也许有把小礼物送到哥伦比亚,但更多更多,绝大部分他们都以JEA的名义把买礼物,买飞机票,买船费的钱都捐赠了给UNICEF!!!当香港的那些汪明荃的FANS还为她庆祝生日搞个大派对,送她不知多少卡的钻石项链,不知多少斤的金砖或项链做生日礼物的时候,彼岸的他们选择了做善事。我孤陋寡闻,我不知道世界上还有多少偶像的FANS会选择如此的方式为他们的偶像庆祝生日。虽然这听起来有点是故意向他们的偶像脸上贴金,他们的捐款好像有点是碍于某人的面子,不是100%真心诚意,但这总比只把偶像的家里塞下用货车才装得下的礼物好。FANS们给JEA的礼物是精神上的是名誉上的,而远不是我们普通见的那些物质上的,表面上的。既然送什么礼物给偶像都是有点那个的,我宁愿FANS把钱拿去做善事,这样做一举N得。

而我觉得FANS们主动把那些钱捐到慈善机构比他们把钱送给偶像,再由偶像拿出多少出来捐到慈善机构好。我们不是要把钱转圈玩游戏。

FANS们主动捐款到UNICEF而不捐到其他慈善机构其中一个很重要的原因是JEA是是2004年的UNICEF大使,所以他们就“食住个势”,大干一场。我相信,他们知道了他们的“好心”已经造成了影响已经赢得了社会的好评和偶像的关注,他们一定会继续下去的!我不知道他们会维持多少年,但起码2006年,他们一定会那么做!!!

我记得不知什么时候我也曾经些过文章称赞过那些FANS的行为,但很不幸,我忘记了我到底放那里了。他们用这些方式来为偶像庆祝生日不好吗,其实我也在Sat, 24 Jan 2004 22:48:42 -0600的时候也收到了他们向各个Fan Club的成员发送说他们要以这种方式庆祝2004年JEA生日的邮件,内容如下:

主题:Regalo de Cumpleaños para Jorge Enrique Abello / Birth day gift for Jorge Enrique Abello

(说明一下,西文和英文说的是一件事,就是说他们要以这种捐款方式庆祝JEA生日的事)

西文:
Se participe en el regalo de cumpleaños para Jorge Enrique.
Es tiempo de demostrar nuestra admiración y cariño hacia Jorge Enrique y que mejor dándole un regalo del corazón , la idea es hacer una aportación a la UNICEF Colombia en su nombre y en la que Jorge Enrique , gracias a su calidad humana y a su gran compromiso social ha sido nombrado AMIGO DE LA UNICEF.

Las aportaciones se pueden realizar:
Haciendo una consignación en la cuenta de UNICEF (Colombia) 0012 70 30 31 del CitiBank ( Bogotá Colombia) y enviar el recibo de consignación por fax al 57 1 3210620
Llamando al Call Center, desde cualquier parte del mundo, 01 8000 9191 866 y autorizar un aporte ya sea a través de la tarjeta de crédito o débito.

Creemos que Jorge Enrique se sentirá muy identificado con este regalo y que mejor oportunidad para ayudar a todos aquellos angelitos que Dios ha puesto en la Tierra y que necesitan nuestra ayuda, no importa la cantidad de dinero que se aporte, lo importante es el fin para el que serán utilizadas cada una de las gotitas de amor para estos niños.

Si es posible para todas aquellas personas que den su aportación nos reenvíen el recibo de consignación o nos envíen sus datos con el monto de su aportación antes del 20 de Febrero, para que sus nombres sean incluidos en la tarjeta que enviaremos a Jorge Enrique con motivo de su cumpleaños.

Gracias por su participación.

contacto@jorgeenriqueabellofanclub.com

英文:
Join Us in a SPECIAL Birthday Gift for Jorge Enrique Abello
DEADLINE: February 20, 2004

It’s time to show our admiration and affection for Jorge Enrique, and what better way than with a gift from the heart. The plan is to make a donation to UNICEF (Colombia) in his name. Jorge Enrique, because of his great love and commitment to the welfare of the children of Colombia, has been named as a FRIEND OF UNICEF. It’s very easy to make a donation:

You can make a deposit to UNICEF’s CitiBank Account, 0012 70 30 31, and forward the deposit slip to UNICEF Colombia’s headquarters at 57 1 321 0620.

Or, even easier, you can make a free call to their Call Center, from anywhere in the world, at their number 01 8000 9191 866 and authorize a contribution with your debit or credit card.

We know that Jorge Enrique will be touched by this gift, and what better time than now to help these children, no matter how big or small the contribution. What matters is that the donations will be used for their benefit and care.

If you decide to make a contribution, please send us your name and the amount of the donation so that we can include it in a special birthday card we will send to Jorge Enrique.

Thanks for your participation!!

contacto@jorgeenriqueabellofanclub.com

很不幸,我有心无力,只能精神上支持。但总有一年,当我能靠自己的力量赚钱以后,我会加入他们的行列的!

FANS们的心意我理解,我们的这种送礼观念,我推崇!!!

2005-11
3

Authorization

By xrspook @ 12:39:00 归类于: 论尽

Authorization, it's an important thing we must obey on internet. Provided we have found some information from other websites and use it in ours, we must leave the address the original website. It's a simple thing but very important. And do it is very easy, however, if you forget to make such mark you will get trouble.

When I was a freshman of internet surfer, I ignore those kinds of authorization, but now, I have realized the necessary of it We are not just do it as we like, moreover we must do it without and hesitate. Because not everyone can stand his/her productions appear anywhere without writing his/her name on it. They mind it very much, so before we use their production we must inform his/her. Not before getting his/her permission, we can't use it freely in public, complete with your own website or public in any other website and paper. Although I don't care if my work was published without my authorization, yet not everybody likes me. If I found my words in someplace I will also very surprise, but I won't annoy anyone, yet I will still feel something uncomfortable. Think about myself, I can understand of other authors. So I respect others authorization when publishing some information in internet.

Maybe you won't understand why I say this, and now I give you the example which just happened yesterday in this website: http://jorgeenriqueabello.net/foro/viewtopic.php?t=347 (The original website is in Spanish, you can translate it into English by this: http://www.freetranslation.com/free/web.htm ) Katerina Anhel published a new post in that forum to inform us that she had put the videos in her website. And the author of the video who is also the owner of that forum replied Katerina Anhel that she (Katerina Anhel) had done something that overpassed her (Martha) authorization. Because the videos were made by Martha, and she had put them in http://www.jorgeenriqueabello.net/GaleriadeVideos.htm . though Katerina Anhel has put the videos in her own place: http://jorgeeabello.fanklub.hu/tvmusorok.html yet she still devalued Martha’s work. From here we know, some authors very mind of their authorization. I don't mean that it's not good for them to protect their own rights, they very justify. If we didn't want to get any trouble, we just need to put the original address in the page you publish, that's all.

Katerina Anhel and some friends in Hungary maybe have the same habits as me in some aspects, such as I translate the some Spanish essays into Chinese and they translate those essays into Hungarian. Now I'm very taking care of the addresses of original resource, though I do the translation, and the characters of the essays are different from the original one, I will also put the address at the head of my work to show the original authorization. However, after reading many essays from some Hungarian friends’ website, it seemed they still didn't form the habits of leaving the original address. A lot of Spanish friends had reminded them time to time, however, they seem still. I didn't want to blame anyone; nevertheless I still think taking care of others authorization is very important, we can't ignore it. Ignore it is not right! We must respect others just as others respect us.

I did a foolish thing yesterday, so I feel a little guilty now. It seemed I had done something to go along with Katerina Anhel and her great job. Because I really didn't know Martha had put those videos in her website before. Because of my incaution, I behaved very silly. So sorry, I didn't mean to. I think the God will forgive my ignorance, and hope she will forgive me too.

Authorization is important in anywhere, we must respect others anytime.

2005-10
18

“攻陷”《哈姆雷特》

By xrspook @ 18:26:00 归类于: 烂日记

本来打算昨天开始读《哈姆雷特》,但因为种种原因,根本没有时间,所以就推迟到今天开始。我为什么抽起筋来要读这个家喻户晓的莎士比亚著名悲剧?哈哈哈,当然是有原因的,原因就是Un Hamlet lleno de estrellas(翻译为中文就是全星阵容《哈姆雷特》 )我的时间不多了,只有6个月,一定要在2006年3月之前熟读。其实算起来时间也挺多的,嘻嘻:)只有自己熟读了,才能知道所有的来龙去脉,才能更准确地判断所有的演员,用自己眼光去判断!

这与我平时看的西文电视剧不同,我不能靠“猜”,我没有那个文化底蕴,我猜不出来,而且这是个大好的机会,是我判断一个演员演技的大好机会。我要证明的“追”的是没有错的!不知道最终那个《哈姆雷特》将以什么形式上演,不过可以肯定,一定是在剧院里,所以这和拍电视剧完全不同,只有一次机会,错过了,就糟糕了,没有NG了!所以既然演《哈姆雷特》的“全星们”已经开始努力我也不能袖手旁观,我也要努力了!因为我对那个时期的作品一点不熟悉,对那个时代的事更是一窍不通!我唯一的接触莎士比亚就是靠高三英语课本里那个被改写的《威尼斯商人》的一点点片断。

要读懂古英语写的《哈姆雷特》已经很难,如果以后要听个半懂用西班牙语演的《哈姆雷特》就更有难度。所以,我要做出准备了,现在就要开始!这次,我不是闹着玩的,我发誓,一定要把《哈姆雷特》搞得滚瓜烂熟!不管我要把原文看少遍,或者要和那个肯定翻译得很烂的中文译本共度多少个晚上,我不管,反正6个月之后,我一定要把《哈姆雷特》攻占下来!这是我第一下定决心要用一段很长的时间去完成某事¡vamos!

其实开始的时我并不是有意找Hamlet古英语的原文,但今天看过一点后才发现,原来……啊!痛苦!看那些古英语的感觉就像看那些翻译得不拖不水的西文一样,你把金山词霸移过去,结果惨不忍睹,再查查牛津高阶,结果还是云里雾里,因为有些词语即使是牛津高阶里也没有,我的天!我去那里找解释?不找解释,我这个小白如何过活?在我没有看懂英文的Hamlet之前,我发誓是绝对不会看那个中文译本的。或者那时我会心血来潮,干脆xrspook的《哈姆雷特》版中文译本,那么就哈哈哈哈……(似乎想得太遥远了,汗-_-)

我现在看的版本是:
http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/Tragedy/hamlet/hamlet.html
而要找到到底谁是谁就看:
http://www.allshakespeare.com/hamlet/8430

以后肯定要找个什么电影来研究研究,不过那是以后的事了。我现在的任务就是每天挤那么一点时间看一个scene,务求在3个星期之内把20个scene看完!这是第一次阅读,以后还应该有更仔细的慢慢揣摩,还要看很多次,还要看很多版本,务求要把里面的所有陌生的单词都全部一口就能说出来什么意思。我不是要演《哈姆雷特》这部剧,所以我不必把台词背下来,但我起码要知道演员下一句该说什么意思了,他为什么要这么说,而且是什么导致他的行为的,我都要知道我都要十分清楚。

攻陷《哈姆雷特》很困难,但我就要这样,年轻人,就要有冲劲!

2005-10
6

翻译小结——转折庆功日

By xrspook @ 22:27:00 归类于: 烂日记

新翻译:

EcoModa 第二十五集

来自:http://remembrance.blogbus.com/


今天,BlogBus又是没有先兆就“丁了”——系统维护。于是不得不脱机写作。不喜欢脱机写作,于是我的上网时间就要很多,其中绝大部分都用在“写blog”,其余的就是在搜索引擎那里耗日子。

今天我终于翻译完毕了EcoModa,神奇吧,我从开学的时候2005-08-27开始翻译,现在是2005-10-06,我终于完工了,一共是天。一共翻译了从第九,十,十一,十二,十三,十四,十五,十六,十七,十八,十九,二十,二十一,二十三,二十四,二十五集,一共16篇。哈哈哈,不要介意我全部都列出来了,因为,哈哈哈,我要炫耀!!(虚荣心作怪,不要傻了)其实我想问一下,到底射手座,或者说受天蝎座和射手座共同作用的人是不是双重性格很强烈,否则,我怎么会这个样子。一个虚荣心作怪,一个正人君子,十分谦虚,要阻止。我老是这个样子。

其实在边上课,边在周末坚持做2个翻译真的不容易,虽然没有什么作业,但你也必须工作,面对看来看去都看不完的英文然后打啊打中文。简直有时觉得是不是自己专职做文秘了。似乎把做这事当成了自己的专业,自己的工作,自己不是激情很多,于是就要不时鼓励自己,特别是妈问我“到底有没有人看”的时候,就要发挥非一般的阿Q精神——自我安慰,我也不想那么傻,但我就是要做这个傻事的傻人。我不傻,谁傻?我不干,谁干?我不入地狱谁入地狱?

没有钱,没有附和,没又回应,没有鼓励,没有人看……那么我的报酬是什么呢?没有报酬!你信吗?不单没有报酬,还要耗电费,耗精神,耗时间,耗体力,耗口水(最后这个不是我的,是我妈的,因为她老说我做些无用功)……但我得到了物质财富买不到的东西——快乐,还有兴趣,当然还有英译中的激情,应该说是外语译英语的激情和勇气。那种激情真的是我在此过程中“赚”回来的,别人说经验需要积累,我说激情需要“培养”。就像条件反射一样,看到就想翻译,就自动产生翻译的激情。然后一发不可收拾,于是就连绵不断,滔滔不绝。就像上瘾一样,虽然有低谷,但很快就能冲破,继续一路追杀,看了这个就想下一个。当然这种“杀气”不能太重,要不就睡不着了。(因为翻译多在晚上,所以……)但“杀气”又要适当保持,直到你开始下一次的翻译。翻译到一半觉得很闷是最烦恼的事,一个人,个电脑,一个风扇,一盏灯,可能再加几只妨碍你的蚊子,这就是所有,没有人能帮你什么忙,最后是怎么咬牙继续,我也忘了是靠什么力量,大概是对自己说下面的一定很好看吧。

翻到兴奋的时候忍不住到处乱拍,这是最危险的。因为半夜三更,你发出巨响,实在危险。头号危险人物是我妈,她可能会过来打骂一顿,于是你什么好心情都没有了。所以兴奋的时候你只能另找发泄的方法,比如说捏自己,然后不断喝水,以防自己兴奋过头会大叫大笑,这是极端危险的行为。其他人会觉得你是疯的,然后开始嘲笑你的愚笨行为。但无论如何,高兴的就只能是当时做翻译的自己,没有人会和你一起喝彩,或者让你倾诉你的快乐。你就在那里自娱自乐。这就是一个Mi nombre es nadie[My name is nobody]的乐与苦。一个人笑,就只有一个人笑。而痛苦也只有一个人独自去面对,因为我只是一个小人物。

解释一下,Mi nombre es nadie是Jorge Enrique Abello(霍何·安立奎·阿贝罗)写文章的时候的一个署名,而经过http://jorgeenriqueabello.net/foro/viewtopic.php?t=274&start=15的阅读,我终于知道原来这个说法是来源于他的一个文学偶像 Jorge Luis Borges(霍何·路易士·伯格斯)[他和前面那个人没有半点关系,或者你可以说是作家和粉丝的关系]的文章的,他写的诗有一段是这样的:

Pido a mis dioses o a la suma del tiempo
que mis días merezcan el olvido,
que mi nombre sea Nadie como el de Ulises,
pero que algún verso perdure
en la noche propicia a la memoria
o en las mañanas de los hombres.

机器英文翻译:

I ask to my God or to the sum of the time
that my days deserve the oversight,
that my name be Nobody as that of Ulysses
but that some verse last
in the night favors to the memory
Or in the tomorrows of the men. 

请原谅我乱七八糟的翻译,随便凑合看看吧:

请求上帝给我点时间
我一定会好好珍惜的,
虽然我只是个像奥德修斯那样的小人物
但那些最后的诗篇
定会在漫长的黑夜中为人传诵
为后人指引前路。

nadie(nobody)这个词给我的印象真的好深,开始不知天高地厚的小xrspook只以为它是“没有人”的意思,但那个句子“Mi nombre es nadie”总不会是“我的名字就是没有人”吧?!乱七八糟,于是就开始查字典,结果发现这样一个例句:“He is just a nobody. 他只是个无足轻重的人。”原来nobody有“小人物,无名小卒”的意思。我恍然大悟,原来是“我只是个小人物”的意思,显然这是个谦虚的说法。 而“somebodies and nobodies大人物和小人物”的意思。我从来都不说自己是somebody,因为我什么也不是。有人很不喜欢别人用nobody来称呼她/他,ding就是这样一个人,因为她对nobody这个词有不好的回忆,在她眼中,nobody比别人嘛她stupid还要伤害。所以,我不敢告诉她我喜欢用nobody自称,也常常用nobody来警戒自己,要脚踏实地,因为我不是somebody。在她眼中,nobody是个极端极端贬义的词,但我却认为不是。当然,我不会用nobody称呼他人,这样太伤别人的心了,这个词,我只能放在心中,自用。如果一天,有人称呼我是nobody,也许我也会大发雷霆,不过我觉得我乐意接受的几率更大一点,要概率统计来算算到底结果如何:)

nobody就nobody,没有什么大不了的,nobody也能一天成为somebody,就如上面的诗那样,世界上能有几个somebody,其实说真的,我也不想成为那么奇特,N人之下,N的M次方人之上的somebody。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress