翻译纪念日
新翻译:
在Almirante Padilla酒吧…
马塞拉的自白
贝蒂和阿曼多和解
来自:http://remembrance.blogbus.com/
终于,终于结束了,结束了对Escenas Favoritas的翻译最爱的情节(from_rincondebetty),我除了兴奋,我百感交集啊,我简直无话可说,好久都没有坚持做一事了,这简直应该算是我的人生纪念日,今天是2005-08-24,一个不凡的日子。我终于成功了,我终于解脱了,虽然我现在还有很强的翻译欲望,可能今天晚上我又会重新上路了。
今天是下午3:58分完工的,那时我开始把文章放上回到过去——Betty迷的独白,是3:45PM完成最后一篇文章贝蒂和阿曼多和解的校对工作。嘿嘿,我是2005-08-19的10:32PM开始做第一篇文章阿曼多和乌戈之间的打赌的翻译的。准确地计算只是用时11天17小时13分,就是差不多12天,或者约等于2个星期……
今天在看电视的时候,妈又开始对我唠叨,说我这个暑期什么都没做,一天就是吃饭睡觉上网,不单没打工也没有看书,一天就浑浑噩噩,然后等上了大概30秒,有说上了句“做些没有意义的事”……我当时真的心碎啊!我很想哭,但没有,我没想过要跟她对骂,但也没有,我就呆呆地看着电视机那句“做些没有意义的事”那句话在脑子里转来转去,即使是事后大概半小时现在写到这里的时候,我的心都十分十分沉重,我的网页制作,还有没日没夜的翻译是“没有意义的事”……
我不希望有什么人可以给我鼓励,更不用说是妈了,我已经对她解释过了我为什么要翻译,我的翻译为的是什么……但她的理解继续是“没有意义的事”,有谁不会心碎?难道只有我去翻译然后拿到稿费那才算“有意义的事”吗?我知道她对我写blog一点都不抗拒,她不支持也不抗拒,但显然,她对我去做翻译就“明显地抗拒”,到底为什么?对我来说是该纪念的日子,是我的不凡日子,对我来说是不可思议的翻译,对她来说“没有意义”,我和她的价值观就差那么远。她的有意义就是一定要有物质成果,我的有意义是要有价值,无论是精神价值还是物质价值。说不上自己的翻译是怎么的无私,但我翻译的时候真的没有什么特别用心,我真的不想自己到底可以得到多少,我想到的只是那些不懂外文只懂中文的人能跟我一起分享那些电视剧情的快乐,就这么简单。而那些不懂外文的人中就包括妈,但看来,我会很长很长时间都不敢把女儿的精心翻译给她老人家过目。我做不到……不是因为怕自己翻得太差了,自己的女儿的语文水平有多少她可能比我更清楚,不过,我真的好怕,好怕……
不支持就算了,为什么要对我打击?“没有意义”真的令我很失落。自己做的事连身边的人都不认可,你能明白那个痛吗?那是心痛!身为独身子女,我习惯孤独,我习惯了那些不怎么被认可的日子,妈和爸从来不在我面前称赞我聪明,因为我的确没有很高的天分,令他们十分自豪。但我不为后果地努力去做一件事,我觉得有意义的事,她却不单不鼓励,她当作不知道不加评论就好了,为什么还要泼我的冷水。
刚才我真的写着写着很想哭,眼眶已经有东西打转了……
这样子的情绪的确不象我,我平时都是不断地给自己大气,不断地vamos, vamos,但这次,我叫不起来了,我的兴奋对他们来说只是对着电脑大叫发疯,跟秘书们听到阿曼多看完日记后的大叫认为他是无端端的发狂没什么区别。所以,我这次,不狂了,我要冷静。
把不高兴的事放在心中绝对不是一个好的选择,所以我都写出来了,希望写完以后,到明天起床或者今天的稍候时间,我能忘却一切不高兴的,继续我一路高歌,阳光明媚,打不死的日子。
因为,xrspook更属于乐观向上的阳光!