广告破绽
突然不知道今天的日志该说些什么,因为自己今天又是什么都没有做。
今天中午无意中在看广告的时候看到了“Gracias.(西班牙语:谢谢。)”突然让我眼前一亮,终于在电视上看到自己熟悉的东西。在吃晚饭的时候我再次遇到那个广告,这次终于明白了,原来是NEC的广告,开始的时候我还不知道是我中午看的那个,直到最后那个人又说了句“gracia”。天啊!我肯定,那个人一定没有学过西班牙语!!!!他只是把那个西文单词按照英文的发音说出来而已了。他是怎么读的?我怎么知道他是外行人?他把那个单词里面的“r”真的用英文的“r”发音发出来了!但实际上,西文的“r”应该是一个很快的颤音,但绝大多数人读“gracias”这个单词的时候发音出来的效果就是“r”的读音相近于“l”,而把这个法则运用于很多的有单“r”的西文单词几乎都是十分行得通的。但准确地说,“r”应该的发音应该是颤音,而“rr”则是颤得更加厉害,完全听到那种不可思议的效果。
晚上遇到那个广告的时候我正在吃饭,他刚刚说那个单词的时候我并没有看屏幕,但我只是一刹那就已经听出他的不是了。他为什么要这样?说句普通的“Thank you.”就好了,为什么要来句“Gracias.”他到底要表现什么?国际化吗?NEC不是日本的牌子吗?他怎么不说一句日语?却说了一句连我这么初级的人都听得出来有破绽的西班牙语,用来吓唬人吗?用来哄小孩吗?真不明白那个导演,那个编剧是怎么做的,如果演员是完全不熟悉那句话,至少他们要去查一查资料吧,就这样非常不成熟地表演,怎么行得通?
这已经是我不知道多少次在电视广告上看出破绽。我不是个喜欢捉其他人破绽的人,因为自己也经常破绽十出,自己高考的时候靠的那些错病句经常是找不出错在哪里,但尽管是这样,我这么粗心大意的人也能挑出不是,我不知道那些有意挑破绽的人能在现在的广告中挑出多少。广告虽然不是些一定不能出错的东西,起码它相比航天火箭升空来说,它允许犯的错误有很多很多,但这不代表制作人就可以随便,做什么事也不能随便,况且一个广告播出将会有几亿的观众看到,难道他们是为了误导观众而设立广告的吗?相比大街上乱打的招牌和价目表,他们的收视率真的会高很多很多,街上的招牌可以经常出错,但电视广告,你们不能那样子啊!你们是经过精心策划,周密布置,花费大量人力物力而制作出来的,怎么可以和大街的普通大字招牌相提并论?
真不希望以后的还能在广告中找到各式的破绽,我不是个完美主义者,但追求完美不是我们一直的梦想吗?