终于驯服你了
几个星期前就做好了字幕,压好了.rmvb发给了同学,自己不觉有问题,倒是她帮忙发现问题了,因为自己压完以后没有马上检查,而且压完的文件和原来的.avi和.srt放在同一个文件夹,放.rmvb时也自动外挂了字幕,所以当时没发现问题。她说字幕时有时无,当我把.rmvb文件重命名以后一检查,果然!于是当时我又马上试压了好多次,不行,真的不行!以前都不是这样的,一向都很顺利,到底为什么呢?
翻看以前自己所做的字幕都只有中文,而这次我特意用了双语——西班牙语+中文,从前的文本保存为ANSI就行,而这次不行,因为西班牙语里的“ñç¡¿” 等奇怪符号用ANSI会乱码,一律会变成“?”,所以我必须保存为unicode格式。查了好多资料,都没有说不可以把.srt保存为uinicode格式,但事实证明的确不行。十分抓,首先是去搜索,没什么结果。没不办法之下有注册了几个字幕组的论坛,依旧没人有折。
无计可施,突然想到了个在tudou.com工作的师兄xoosye ,土豆的,应该懂字幕和压片吧,即便他不懂,他的同事也应该有高手吧。他几分钟就给了我答复:“1. 把.srt转为.ass;2. 把.ass用unicode格式保存”。.ass?这是什么?之前看最多的是.srt和.ssa,那么这个.ass又是什么呢?一查自己的SubtitleWorkshop251,是有.ass这个字幕格式的,全称是Advanced SubStation Alpha。呵呵,原来是.ssa的高级版,详细请参考Advanced SubStation Alpha的Wiki。我的第一反应是找个.srt和.ass转换的软件,哇,好郁闷,要.srt转.ssa就到处都是,但.ass就比较烦。只得用SubtitleWorkshop251把.ass输出,然后再把.ssa的输出,对比着修改。二者的代码差不多,细节之处需要对照来改。为什么要改呢?因为默认输出的.ass格式有问题,字体超粗,根本看不了。通过SubtitleWorkshop251可以设置.ssa的输出格式,而.ass却设置不了,所以就只好人工对照修改了,花费了不少时间,同时,也参考了一些ass代码这篇文章。
好不容易弄出了个.ass字幕以后还需要一行一行地把特殊“?”的地方改为“ñç¡¿”等正常符号。最后就只剩下压片,用的是ERM,但怎么压缩所需要的时间都很短,压出来的文件都很小,不对劲!哎~~~ 出来的东西都只有音频没有视频!发觉是暴风影音3搞的鬼,重新有技巧地装上了暴风影音1,哈!问题解决,该压的东西终于压出来了,哈哈哈~~~
至此,终于驯服了西班牙语+中文的字幕了,把它们压进了.rmvb,很有成功感!要感谢师兄,也要感谢土豆那位未知的高手:)))