Big Fish
翻译已成为我生活的一部分,是一种责任,是一种习惯,也是一种兴趣。
今天领导拿着份文有意地问了我一句“那个奖励办法该叫谁去写呢?”然后我开玩笑地答了一句,“就让那些写文章去核心期刊发表的人写吧”(因为奖励的正是他们的那种行为)。可以说是为了自己的“前途”和“钱途”,有人热衷于写那个。在来这个单位之前,我也是能写且会写那个的人,但来到这里以后,看到他们的行为以及知道那“奖励”以后,我开始恨那个了,把很科学很技术的东西用钱去衡量,学术精华变味了。当我知道那些所谓核心期刊不过是用钱买版位的时候我更是鄙视。非迫不得已,我是不会写那些东西的,不愿意去同流合污。
相比之下,我全身心地投入到翻译的海洋里。做那个工作没有钱,没有荣誉,或许作品被浏览的机会也不多,但那又怎样,我是靠什么坚持下来的呢?首先,我要引用高三时做阅读学会的一句话“心有所属,不怕孤独”,我觉得做那个很有价值,我对那些生鬼可爱且剧透的文章非常感兴趣,其次,那的确提高了我的阅读能力及单词量;再者,偶尔的路人甲或路人乙鼓励会让你觉得充满力量,他们的兴奋就是我的动力。或许翻译做出来后立即看的人不多,反馈几乎没有,但如果某天有人想找来看,又找到了个这么全的资源,一定会兴奋得跳起来,我可不管那种日子要等多久,又或许那种事根本就不会发生,没关系,因为那不是我唯一的力量来源。觉得自己有点像“姜太公钓鱼——愿者上钩”,我不强逼你们跟我一起疯,但某天某时你突然惊醒了,当发现我所创造的巨大奇迹,你会恍然大悟。人生的价值是通过什么体现的呢?绝对不是靠自己吹出来的,如果我没有做到让其他人信服,我就是失败的,完全没有必要去辩解;如果人人都发自内心地认同支持你,成功那两个字还用自己说么,在别人的眼中你应该是头戴光环,额头凿着“成功人士”的。时间会证明一切,等着瞧吧。
放长线,钓大鱼!呵呵,我本来就是big fish,not little fish :))))) (小小回想到那个little Sloan, little Grey和big Sloan的情节)