Amazing,do you know what I have done? I finished 2 huge translations yesterday, it’s more than 8000 Words!!!! Great! What a good job! The most exciting thing was I got it in less than 4.5 hours! A great day, isn’t it? Can’t help writing this :) I even don’t know where the passion came from, but it really existed, so, what can I say, happy? Wonderful? Excellent!
同样伟大的还有GA编剧中一叫Krista的,是她首先创造了奇迹,然后我才有了机会,谁叫她老是把blog写得老长老长,于是,每次见到她的名字出现在标题处我就开始流汗了。其实翻译的是GA S06E0102和S06E03的编剧blog。学乖了,不懂的句子跳过,大概飞了1-2句吧,实在不知所云,问了G老师依然云里雾里,所以,我就不误导众生了。看编剧的blog越多,就越觉得和他们熟络,他们当中真有很多是大妈,非常多是刚生孩子,或孩子只有1-2岁的类型。然后觉得主编Shonda大妈有点Chief老婆Adele的作风,有时我甚至把她俩等同了。每天都是晚上做翻译,用一个晚上潜心去做,越来越觉得那不是个“活儿”了,呵呵,前提是我已经存有了非常多的“弹药”(xrspook:怎么理解“弹药”这个词呢?从前[几年前]我都是翻译完一篇就迫不及待地去发布,因为当时的场所是自己的blog,无所谓;但现在是论坛,出于一点功利心理,即便我已经完成了很我也得慢慢去发,一天1篇,最多2篇,为的就是让帖子尽可能留在高处,很坏,对不?做这么邪恶的事我也有点于心不忍,但只有那样才会有更多人随便点进去看看编剧的意图啊!尽管用心良苦,但若要把xrspook当作坏人就尽管那么做吧。还有一点就是我希望细水长流,洪水般地发布会让译者失去动力,好不容易弄出来的作品刷的就全卖掉了,如果恰巧又回复,会很伤心的,人家还会以为我在捣乱呢,所以我要制造“弹药”,然后存起来,一天发一个)。
一直觉得自己若认真做事是不会被骚扰到的,但原来并不完全正确。昨晚在翻译的时候碰巧同办公室的同事在非常兴奋地用我听不懂的语言讲电话,我觉得自己有点神游了,不能focus,句子看在眼里,脑子却一片空白,一定是从左眼进去右眼溜走了。所以,原来自己没有自己想的那么神。
No matter what, you have read / you want to read or not, that’s awesome to me. In fact, I didn’t / don’t / won’t care how you think about it. Just be myself, that’s all. Thanks for reading this maybe boring blog.
PS:If you have time, you could read them bit by bit, believe me, don’t read them all together, or you will feel…