2011-02
16
小谈翻译
花了4个小时完成了一篇关于ADR的专栏作家文章的翻译,其实这个早就在2011-01-02 总有出头天里讨论过了,但近期,受到某些人的刺激,我突然发飙下决心啃下这块硬骨头。我不入地狱,谁入地狱呢?!我不能眼睁睁地看着某些人的文章把大家带入个人崇拜。人生阅历告诉我,纯粹的花痴和个人崇拜是绝对不会有好结果的,要move on的话,首先我们要全面了解,然后作出分析和判断,接着施用拿来主义,最后,将精华留为己用,把糟粕作为警戒。我们要做的是取长补短而不是一味的盲从。
和我一开始的看法一样,我的一点点努力不能改变什么,但我希望看到我成果的人能有哪怕一点点的收获,足以。但即便如果你们真的不卖账,也没关系,因为我不是靠你们的欢呼声而活。
你或许会问,我为啥只是翻译而不自己写呢?
因为我的资历还太短,所以主观的东西不自觉地就会太多,所以我的观点会有偏颇。之前的某些事件已经证明了这点。因此,我还是默默的站一边,做翻译好了。当经验积攒到一定到程度,我会放出原创东西的,但现在,还不可以。今天的翻译,是为了明天的原创。还是小学生的时候我最讨厌别人抄袭作文选了,不是自己的东西怎么可以抄上去当作业交呢?!直到现在,我依旧对抄袭这种行为恨之入骨。但翻译不是抄袭,而是一种跨语言的传播,我不是要沾作者的光,我只当个小蜜蜂让他的想法被更多人知道。
都说射手座耐性不好,但可以说,这是可以后天补救的。多翻译,多玩玩时间轴那玩意,你就会不得不变得耐心起来了。
我的翻译其实并不好,不时会有不知所措,语法混乱,但我还是干了,毕竟,某些事,虽然好,但你不干,我不干,难道真要让其荒废掉?!
别害怕,大胆走,不会错的。
2 条评论