2017-09
16

我做的那些事

By xrspook @ 20:35:40 归类于: 烂日记

电脑里Secret Superstar放字幕文件的地方,放满了文件。有适配不同视频的,也有适配同一个人视频,但不同语言的,比如说中文,英文,有印地语字幕,纯中文字幕等等。于是最后,连我自己也分不清到底谁是谁了。实际上官方的视频只有9个,分别是两首歌的各3个类型一致的,一个是MV,一个是全曲,一个是幕后花絮,其中一首歌,还有一个现场版的全曲,然后就是一个正式的预告片,以及一个超前的小预告。有两个视频是我自己整出来的,用图片跟mp3合并而成,因为当时官方的全曲视频还没有出,我只有那种方法才能配出全曲字幕。一共11个视频,第一次上传的是完全不带字幕的版本,然后是中文对白加印地语歌词的版本,第三种是中文对白加中文歌词的版本,还有最后一种,可能是中文对白加印地语以及中文的字幕版本。11个视频至少三种输出版本,光是想想就觉得醉了。

我需要把视频下载回来,需要把视频的封面下载回来,需要把字幕下载回来。以前在油管上下载高清的视频,我可以一次搞定,但现在因为某些原因,我只能把视频和音频分开下载,然后到电脑以后再把二者合并。如果我追求的不是1080p,而只下载720p就没有这种烦恼。我这个人是宁愿麻烦一点,也要整到最好的。视频下载回来只是相对后面来说最简单的一步。然后我就要对另外下载回来的字幕进行翻译。因为在Secret Superstar里,歌曲非常重要,所以每个视频必定有歌曲出现。以我个人的能力,根本不能翻译出有质量的歌词。也不能等到歌词真的被翻译出来,我才发出输出的版本,因为实在很难说,那什么时候才有。官方的字幕通常是英文版的。在得到中文歌词之前,我还得自己把那些英文又重新换回印地语,所以在这个过程中我还有一个搜索歌曲印地语歌词的过程。把那些翻译好了,把歌词替换好了,然后我就得调整时间轴,运气好的时候,官方的视频时间轴需要调整的部分很少,但是,遇到不负责任的,几乎整条时间轴,你都要重新调整,天知道做字幕的那个人到底是什么责任心。翻译好了,字幕做好了,需要把字幕加上合理的格式特效。因为有些视频是有黑边的,有些视频是没有黑边的,有些视频的黑边比较宽,有些则比较窄。我可以把大概的格式贴进去,但具体要怎么做,还得根据每个视频具体分析。通常来说我的习惯是把对白做成白色字幕,歌词做成黄色字幕。如果追求特别高的难度,这样以后就可以压制了,但是遇到那些幕后花絮的视频,在人物说话的时候,官方还会配上各种头衔。告诉看视频的人说话的到底是谁。什么导演制片歌手演员之类的。别说对一个外国人来说可能不知道那个是谁,印度人自己估计也不知道那是新的歌手和新的导演。在做第一个幕后花絮视频的时候。我很认真地把所有的这些戳都做上去了。而做这些的时间比翻译字幕本身还要多。因为,你要找到那个点,加入条目,然后根据头衔文字为出入的时间定点,接着是设置渐入渐出。不同头衔字体大小还不一样。想想都觉得这很烦。但要把事情做全套,必须这样。我懒的时候,直接把这些做成普通字幕,不加特效。在搞完这些以后,总算可以压制,压制出来以后,还得再看看审核一下。然后,就可以找个视频网站上传。上传的时候靠网速,但上传以后,等待审核靠的是人品。B站有时等待一个视频审核出来得超过两个小时。有多少套字幕,就有多少个配套的视频。所以,我上传了多少呢?虽然有些,我不是都传到一个地方。因为有些版本做出来以后,我觉得效果不好。比如说那些双语字幕的,在小窗口里播放,让人看得很费劲。

不是我对别人没信心,但是,如果要让我信任你,你得用实际行动证明给我看。你也可以像我这样,然后,我才可以放心地把这些都交给他们。

2017-08
30

开夜车

By xrspook @ 9:44:40 归类于: 烂日记

前晚接近12点才睡觉,昨晚更是过了12点才去睡,前天之所以这样,是因为单位有个晚上10点到12点的打卡值班,而我的搭档七夕的那天晚上地磅只有他一个在工作,所以必须等所有车都完成过磅,我们才去打卡。去的时候已经是10:40,我们大概用了45分钟完成全库14个点的打卡。因为从上周开始又来了一条新规则:打卡只能用11路车,不能骑车。虽然我们走得已经不算慢,但还是要大半个小时。回到办公室,已经是晚上11:15,因为感觉很热,所以吹一下风扇等人凉下去了再回去睡觉,如此一番折腾,接近12点睡觉也就不怎么奇怪。而昨天晚上,是因为要去做字幕。因为我的网友终于把Secret Superstar的第一首歌曲翻译出来了。他把第一首歌曲翻译为《我是何人》。中文翻译出来以后有很多事要做,外加昨天官方又发布了一个《我是何人》的幕后制作花絮。所以早些时候我已经在花时间做翻译以及调整官方的时间轴。

Secret Superstar是一部关于女孩实现自己音乐梦想的电影,音乐在其中非常重要。所以通常来说他们不会在花絮里放进太多的专业东西,但既然音乐很重要,自然就会花一点篇幅去讲,自然而然的就会带入一些对普通人来说可能不懂的东西。比如说昨天的幕后花絮里面就提掉提到了G大调和A小调。显然对我这种不通乐理的人来说,根本搞不清谁是谁,知道A和G没用,因为不知道谁更高音。于是某些对白就没办法翻译了。如果只是生活上的一些东西,还可以瞎掰乱蒙过去,但是在这些技术问题上根本没办法胡扯,要不对要不错。在拿到视频的时候,我总想尽快的把视频发布出去,但是上传视频以后我才会意识到有些细节我应该去纠结的没有到位。比如说那个乐理常识的问题。为什么我对音调那些东西一点都不懂呢?难道说过去我的音乐都是体育老师教的?其实也不是这么回事。回想这么多年来在学校的学习,音乐老师的确没有说过这么具体的东西。因为要说明白这些,一个星期只上一堂课,不够。小学的时候,怕你完全理解不了,到初中高中的时候,音乐课甚至会被其它科目蚕食。所以过去学那么多门课下来,我觉得音乐是最没有存在感的。因为无论如何,几乎你都不会不合格,而至于拿高分。那是你没办法奢求的事,我觉得自己已经做得很好了,但老是不这么觉得。起码在体育考试的时候,还有一个理性的标准判断好不好。但音乐那种东西,我明明不喜欢听那首歌,但是一整节课老师就叫我们闭眼慢慢欣赏。当时真不明白,老师为什么天天都听那首歌却仍能乐在其中。做字幕这种事,一般的翻译搞定了,技术的翻译准确无误,余下压制不过是个考验电脑性能的过程。即便电脑不好,就算是个体力活。至于往后的上传,那完全就是拼网速。现在天朝允许放视频的地方越来越少了,往后真不知道该往哪里传在线视频。

回到一开始的话题,让我半夜才睡觉的,不是翻译,而是后期的特效。翻译我在十点之前就搞好了。那些特效是用来跟原视频同步一些说明性字幕的。比如说介绍这位是导演那位是作曲等等。这些东西看上去很简单,但是却非常耗时间。因为,它们的展现模式不是直挺挺地闪现,然后消失,它们的出现和消失是有做过渡特效的。你要把握它们出现和消失的时间,也要把握过渡到另一个层次的时间。一个视频下来,有超过五处以上这样的特效,每一个都要一帧一帧地去把握到底时点在哪里。如果要我为一个视频做这种说明性字幕,我会统一用一个参数,但显然,这么多个印地语花絮视频字幕做下来,我发现它们没有一个使用相同的过渡时间。甚至字体大小和间距也不一样。要高仿官方的效果就变得很费劲,也很耗时间。我的常识告诉我,晚上10点后就不要开始这样做了,但我的野心让我必须得在昨晚就把东西搞定,把片子压制好,然后完成上传。

昨晚躺到床上不到三秒,我就已经不省人事了……

【中文字幕】 Main Kaun Hoon 幕后制作(印地语歌词) – Secret Superstar

【中文字幕】歌曲《我是何人》幕后制作花絮 – Secret Superstar

2017-08
3

忙碌的晚上

By xrspook @ 10:14:04 归类于: 烂日记

昨天晚上的事很多,我要跑步,我要打卡。这里所说的打卡,不是跑步打卡,而是单位的安全值班,一共有14个点,要用打卡棒去完成。上个月第一次去打卡的时候,我用了20多分钟,前提是白天的时候,我就去所有打卡点转了一遍,大概知道那个东西在哪里。一个月之后再去打卡,虽然已经打过一次,但某些点还是很模糊,幸好这一次,不只是我一个人。其实本来单位晚上的打卡就是安排一次两个人的,但显然,上一次的人根本不负责任。除了跑步和打卡以外,昨天也是米叔的新电影Secret Superstar发布预告片,那部电影将在今年排灯节上映,具体时间是10月19号。下午我就已经看到米叔在推特上说将在印度中央时间晚上6点半或者6点45发布,而发布的地方不用说,肯定是油管,具体的账号我觉得应该是Zee Studio。因为上一次的小预告就是在那里发布的,而且,这个单位是发行商之一。理所当然会在他们的账号上发布。印度中央时间和北京时间相差2.5个小时,北京时间早2.5个小时,所以印度的下午6点半就是北京时间晚上的9点。这就意味着在晚上9点之前,我要搞定那些乱七八糟的事,比如说跑步,比如说跑步以后的数据分析。

预告片是北京时间晚上9点准时发布的,谢天谢地,昨天单位的网速还算很可以,所以我很快就把资源下回来了。但让我出乎意料的是,在北京时间晚上9点19,米叔就在他的微博官方账号上发布了中文字幕版本的预告片。这绝对出乎我的意料,因为中文预告片和国际预告片准同步了。如果按照米叔下午说的有可能是6点45发布的话,那么国际预告片和中文预告片的时差只有四分钟,而这四分钟非常有可能是秒拍视频的审核时间。油管上的视频是可以定时发布,但是中国视频网站上的貌似都不可以。我用过土豆,优酷和B站,都不行。从预告片开始已经全球同步,我觉得米叔这部电影在中国也能全球同步上映非常有可能。被告知微博上已经有中文视频发布的时候,我正在翻译。相比于Dangal,这部预告片的台词相对简单。但是也有一些我搞不明白的,比如说某些谚语以及歌名。当然了,歌词的翻译显然我完全搞不定。所以昨晚最终我把我能翻译的翻译好,并把时间轴调整好以后就发给我的网友了,余下的事情,我实在没办法。我是晚上10点钟去打卡的。当时,字幕大体已经翻译完毕,但是还有一些小细节需要反复去读去看。大约10点半打卡回来,继续整字幕,折腾这个那个,最后我大概是11点45回宿舍睡觉的。如果不是网友告诉我,他昨晚很忙,没有时间,要等到今天才做,可能我还会等他把字幕搞定,发回给我,然后进行压制及发布,最后才去睡觉。所以昨天他告诉我他没空,没办法昨天搞定,其实对我来说是一种保护,因为我太拼了,不懂得爱惜自己。连续很多天我都晚上接近12点才睡觉,只有前天晚上一晚例外,前天我10点半就睡着了。有些时候是情况逼迫不得已,比如说昨天,如果那个预告片像从前Dangal那样是中午12点或者1点发布的,就不存在这个问题,但Secret Superstar是北京时间晚上9点才发布的,所以时间就不够用。

为什么有了官方的预告片,我还要做自己的版本呢?首先是我根本不知道官方的预告片居然能准同步,第二是他们的翻译和我的理解不完全一致,我不怎么喜欢;第三是他们的视频发布在微博上,用的是秒拍视频,视频下载回来,才6MB不到,但实际上,油管上发布的1080p下载回来就已经54MB,显然从视频质量上来说,这简直没法比。从懒的角度考虑,我完全没必要再去翻译以及压制,但从责任心的角度来说,我必须得这么干。这不是信不信任的问题,是我觉得应不应该去奉献的问题。

生活变得这么忙,大概是因为我过于较真了。

归档:2017-08-03 猛虎

2017-05
28

只要有欲求

By xrspook @ 22:57:48 归类于: 烂日记

凌晨1点睡觉,早上5点半起来,中午没有休息,昨天我用了一天时间,把时间轴里没有的东西全部加进去,我觉得这是一个奇迹,因为当早上我把我需要加进去的东西整理出来以后发现原来那有150多条,我每条都有加一句或以上的东西需要添加。整个字幕大概2000条,我需要加进去的东西可能超过两百。想想都觉得很疯狂,但是我居然做到了。我不只是做到了,而且我还把歌曲一些缺失掉的也添加回去。把一首根本没有轴的歌自己打了时间轴也加了进去。在做了这些不可能这么快能完成的事以后我觉得人生又再次变得一片光明了。虽然我知道到现在为止某首歌的某个部分还是缺失,除非找到真懂那个语言的人,否则我们没有一点办法。我们有13亿的中国人,那边也有13亿的印度人。我只需要13亿分之一和另外一个13亿分之一联合起来。但原来这也不容易。如果这是英语,如果这是西班牙语,很快就能解决,但是这是印地语。也不能说印地语是一个小语种,但是印地语这种东西在中国实在太难为我了。还记得很多年以前,当我还在迷哥伦比亚的肥皂剧的时候,我曾经试过自己搞发音把主题曲给写下来。写出来的东西,我也不知道那到底是什么鬼。最终那首主题曲当然还是被我找到了官方的版本,跟我自己写出来的相差非常远。但毕竟西班牙语是拉丁语系的印地语因为不是拉丁语系的,所以可以音译为拉丁语系的语言就像中文汉字一样,可以用汉语拼音表达。我也不管那个部分具体到底应该怎么样,反正我就把那些一头一尾的给记录下来,因为没有那些,我就无法在时间轴上定位。要我把一句话记下来,而且还可以翻译出意思,对我来说根本不可能,但是如果只需要记录一个头尾的音节的话,我还是可以做到。只有当我自己觉得已经走投无路的时候,我才会去找朋友,甚至找一些都不知道算不算朋友的网友。平时我不怎么打交道建立关系,但是到这种时候我却要找人。我也知道我这个做法不太好,但是如果我不这样的话,大概我就挤不出那么多的时间去做实际的事情。相比于跟人打交道,我更擅长于跟事打交道,但我也明白到当事情发生到一定程度,跟人打交道是完成某件事的必要步骤。

这个端午假期,我本来打算去献血,但昨天大姨妈的到来打乱了我的节奏。今天早上我本来打算去跑13K,完成这个月的跑量,但是汹涌的大姨妈再次把我的事给搞乱了。今天下午我打算骑车去看电影,但现在从大姨妈的这个状况看来,这可能只是我的奢望。因为谁知道路上会让我遇到什么出丑事,还有就是要在电影院坐上两个半小时鬼知道又会发生些什么。可以这么说,这个端午假期大姨妈也放假了,陪我。我不怎么喜欢她,但实际上当我想休息的时候,我真的非常希望她快点来。当她来的时候,我又会有各种抱怨。所以最终可能我不会全程踩单车,我会踩上一段路,然后看情况再决定往后要怎么样。即便大姨妈不来,正午踩单车也不是个好主意。

我确信我想做到的事,我就一定可以做到,无论其间我会有什么从前我觉得不可能的行为。这块苦头,我铁定要拿下。

2017-05
27

万达达成

By xrspook @ 9:49:51 归类于: 烂日记

昨天晚上我睡了五个小时不到,回宿舍的时候已经接近12点。躺在床上,我又做了一些操作,最重要的是我把昨天晚上较早时候订的电影票退了,然后又重新买了另外一张。是同一天的不同电影院不同时段,之所以这样,因为我终于看到万达出票了,而如果最终《摔跤吧!爸爸》在中国上影的整个周期里我都没有去万达影院看过,我会觉得那是一个非常大的不完满。万达为什么这么重要?因为在这部电影上映的初期,因为引进方是华谊,而万达与华谊有仇,万达怎么也不排这部片子。随着市场反应越来越好,人们口碑爆炸,这部片子众望所归,而万达的影线相对来说价格是最高的,而且场子也是最大的。所以只要他们排片,他们赚到的就一定比别人多。在《摔跤吧!爸爸》热播高峰期的时候,万达不得不屈服排片。据我的观察,万达最高的排片全国一天大概达到了3000场以上。万达在全国的电影院大概有400个不到,这就意味着他们几乎每个电影院都有用一个厅或一个厅以上来播出部电影。这是一个伟大的胜利,是人民的诉求让万达妥协了,同时也证明了一个道理:中国人即便跟人过不去,也不会跟钱过不去。从价格从环境来说,其实我根本没有必要选择万达。对我来说必定要去万达一个很重要的原因是那代表一个抗争的胜利。去万达拿着他们的电影票的票根就好像战胜了别国拿战利品一样。虽然这只是我的痴人说梦。

通常来说,广州万达的排片尤其是《摔跤吧!爸爸》的排片今天下午会排明天的,至于往后的你看不到。他们很狡猾,完全按照市场规律去做调整,但同时也让你根本没办法做计划,因为如果等到他们的排片出来,其它电影院黄金时段好的位置大概已经卖光。他们前一天排后一天的片,但有的电影院提前一个星期就把片子都排好了。《摔跤吧!爸爸》5月5号上映,到现在已经是第四个周末。虽然我一直都很想去万达拿战利品,但是我一直都狠不下那个心等到最后时刻再买票。刚出票的时候通常价格是最低的,越往后不但好的位置没有了,优惠的价格也没有,于是等待就等于坑爹。

昨天我本来已经买了在家里附近一个小电影院的票,但是晚上睡觉之前我发现海珠万达居然排了后天的片,而刚好我家附近的那个电影院的票是支持退的,所以我就先把之前那个退了,然后再买海珠万达的。说来也奇怪,昨晚我买家附近那个电影院的票的时候我就犹豫了好久,之前我从来没试过这样。就好像命中注定我要再三思量一样。之前我也从没有买过可退票的《摔跤吧!爸爸》。买的时候没想过要退票,实际上我也完全没有退票的需要,只有非特价票才可以退票,而且这还跟电影院是否支持有关。比如说最终我买的这张海珠万达就不能退票。海珠万达可以算是广州万达影院里最低端的。因为他根本就没有很大的放映厅,放映厅虽然不少,但是全部都是一百人左右的。通常来说,优惠的时候早场他们的价位可以去到20元左右。之前我就曾经见过它卖12块钱的《摔跤吧!爸爸》。但近期已经没有这种优惠了,甚至20元左右的也没有。所以说强烈要求必须得去那里,纯粹是一个使命感。

昨天之所以那么晚才睡觉是因为我要把网友的歌词贴到时间轴里,替换掉原版的英文。本以为这是个很简单的过程,但是一边是英文,另一边是中文和英语的印地语,替换远没有我想象中的容易。大概是因为网友翻译得都很有水平,所以即便是中文,我也得理解一下那到底是什么意思。除了语言的问题,还有格式的问题,音符标志我要不断地覆盖掉然后再粘贴回去,够麻烦的。

昨天我的计划是晚上10点之前睡觉,然后宁愿今天早点起来。昨天我是过了12点接近1点的时候才睡觉的,但是今天跟之前几天一样,五点多就醒了。六点之前我已经准备好一切出门。

余下的时间不多了,这个端午节假期之内一定要把某任务搞定。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress