2022-08
5

冲刺最后一周

By xrspook @ 10:15:34 归类于: 烂日记

我不知道这个8月11日之前到底还有多少首新歌,还有多少个幕后花絮,还得战斗多长时间。前面4首歌很快就已经发布完了,让我意想不到的是离Laal Singh Chaddha不到10天,居然又发布了一首情歌,就节奏来说,我挺喜欢这首歌。我觉得印度电影的歌曲基本上都很上头,重复的节奏,还有那些对我们来说说不出到底是什么的乐器,反正各种结合就是你很容易就会跟着那个节奏哼唱,虽然唱的时候你可能会跑调,因为印度人很喜欢用半音。相比于用钢琴电子琴之类的作曲,我感觉米叔喜欢的那些作曲比较喜欢用吉他,吉他和尤克里里我感觉是类似的弦乐,所以当吉他可以很顺畅地表达出来的时候,尤克里里也可以,相反如果要把那个东西在钢琴或者电子琴上表达出来反倒有点怪怪的,起码以我们的习惯来说怪怪的。

一开始的时候,几个星期才发布一个新的东西,发布一首新歌大概得花三个星期。一开始的时候发布的东西还得先宣传个半个月起码,也有几天的时间,现在一声不吭就发布了。前一天早上看还什么都没有,第二天早上再看就发现已经发布了15个小时以上,也就是说几乎每次他们都在北京时间晚上某个时间发布,而且那个晚上相对我们来说还是比较晚的。撞上月末月头,我简直想死的心都有了。这东西根本不由得你有半点的喘息,过去这一周我都不知道做了多少个视频,连续战斗了多少分钟,看到那些10分钟的幕后花絮我有种想死的感觉。暂不说到底有多高的难度,哪怕根本没有任何难度,要把这些东西翻译出来,然后看上几遍也是很花时间的。对我来说,把一个视频看上10遍以上,是很正常的事,也就是说如果那是一个10分钟的视频,肯定得花两个小时在纯粹看视频上面。之所以要反复看,是因为要琢磨句子前后的关系。如果只是文字翻译的话,句子长短都无所谓,反正别人看不到原文。但如果这是一个字幕,你就得考虑观众的眼睛适应能力。如果时间非常短,你不可能用很多字去表达你的想法。时间短字幕也得短,哪怕给出的官方英文翻译其实一点都不短。翻译的时候通常会直接把那句英文翻译出来,但问题是当你通篇阅读的时候却发现接一句跟下一句的意思完全一样。我不知道为什么要把那句话说了两遍,剪辑的时候又没有把那个剪掉。翻译的时候当然不能把同一个东西用两种方式说两遍,所以也就只能变成把句子延长,第一遍的时候放上半句,第二遍的时候放下半句。大概是在翻译《情侣风尘》的时候,我学会了大概差不多直接顺畅过,这种翻译技术我是跟上译学回来的。幕后制作花絮还不至于到达那种我看不懂得懵的程度,但有些时候真的不应死死地逐字逐句翻译,而应该用意译的方式把东西表达出来。一年都不做一回的时候会觉得这很有难度,到处都是坑,但是当一周得做好几回,人就会麻木了。看到很长的视频虽然仍然会恐惧,但是实际上做起来之后会越来越顺畅。下周四就是8月11日了,是Laal Singh Chaddha的全球上映日期。这是最后一周的冲刺,忍忍就过去了。毕竟对上一次《印度暴徒》已经是好几年以前的事了。我们已经歇了够长时间的了。

明知山有虎,偏向虎山行。

2017-10
10

撞彩通了

By xrspook @ 15:38:47 归类于: 烂日记

一次又一次的压制,一次又一次的校对发现问题,其实我明明可以在压制之前就把字幕全部都调教好,但是我总喜欢在压制以后才做这种事。因为我觉得,压制好的字幕跟直接外挂的ass,有点不同。外挂的ass不知道为什么总是会有一点点的模糊,压制以后却不会有这种问题。因为我太急,所以字幕没调教好就去压制,而调整的那些地方绝大多数情况都不是因为时间轴有问题,而是因为我对其中的某些用词觉得不完美。我就是那种可能为了多了一个字而重新把视频重新压制的人。这倒不是因为我有多伟大,而只是因为我太粗心,这些错误之前没有检查出来。如果我还年轻,我还只是个学生,大概我不会看得出这些,正如从前测验考试的时候,我很难拿到满分一样,但现在不一样了,我宁愿投更多的时间精力进去,即便一开始我无法做得完美,但是随着一次又一次的修改,我能做到精益求精。最终的结果怎么样很难说。别人喜不喜欢我不知道,因为这种事各花入各眼,每个人的感受都不一样,但起码我能过自己这一关。我自己都不喜欢,我自己都觉得不满意的东西怎么可能拿出来给别人?!要不就直接不搞,要不就直接送上最好的。

昨天我发现我唯一的科学上网方法也不能用了,我不确定这到底是我网络的问题还是真的不能用,因为昨天单位的网速真的很糟糕。上午的时候我的确是能连上的,但下午跟晚上都是徒劳。今天早上,在做完数据记录以后,我碰运气试了一下行不行,居然联通了。而我的确也发现了15个小时之前Secret Superstar发布了新的幕后花絮视频。这个是带字幕的,而切,也是已经发布多个花絮视频里时长最长的,有六分半钟。如果十五个小时之前我就看到这个的话,估计昨晚我又得很晚才睡觉了,而因为昨晚连不上。所以自然而然我也没有了这个烦恼。不知道什么时候能连上,所以一旦连上后我就要抓住一切机会。要下载视频本身,要下载对应官方字幕,要下载视频封面,当然视频的地址也要保存下来。我不知道往后有一天我真的彻底不能科学上网以后这些要怎么做,直接找住在外国的人帮忙吗?只能让他们当我的手脚吗?但起码现在我还能在一天之中的某个时候打开,所以还不至于非得那么干。而且Secret Superstar也快上映了(还有9天),我觉得今天我遇到的就是最后一个压轴的幕后制作花絮视频了。我不能科学上网,同在天朝的其他人估计也不会顺畅,后续的事情就变成了在4K高清为主流的今天我们还在为能看到那些360p的兴奋不已。

路为什么要这般越走越难?

【中文字幕】Zaira Wasim – 从摔跤手到歌手 – 幕后制作花絮 – Secret Superstar

2017-08
30

开夜车

By xrspook @ 9:44:40 归类于: 烂日记

前晚接近12点才睡觉,昨晚更是过了12点才去睡,前天之所以这样,是因为单位有个晚上10点到12点的打卡值班,而我的搭档七夕的那天晚上地磅只有他一个在工作,所以必须等所有车都完成过磅,我们才去打卡。去的时候已经是10:40,我们大概用了45分钟完成全库14个点的打卡。因为从上周开始又来了一条新规则:打卡只能用11路车,不能骑车。虽然我们走得已经不算慢,但还是要大半个小时。回到办公室,已经是晚上11:15,因为感觉很热,所以吹一下风扇等人凉下去了再回去睡觉,如此一番折腾,接近12点睡觉也就不怎么奇怪。而昨天晚上,是因为要去做字幕。因为我的网友终于把Secret Superstar的第一首歌曲翻译出来了。他把第一首歌曲翻译为《我是何人》。中文翻译出来以后有很多事要做,外加昨天官方又发布了一个《我是何人》的幕后制作花絮。所以早些时候我已经在花时间做翻译以及调整官方的时间轴。

Secret Superstar是一部关于女孩实现自己音乐梦想的电影,音乐在其中非常重要。所以通常来说他们不会在花絮里放进太多的专业东西,但既然音乐很重要,自然就会花一点篇幅去讲,自然而然的就会带入一些对普通人来说可能不懂的东西。比如说昨天的幕后花絮里面就提掉提到了G大调和A小调。显然对我这种不通乐理的人来说,根本搞不清谁是谁,知道A和G没用,因为不知道谁更高音。于是某些对白就没办法翻译了。如果只是生活上的一些东西,还可以瞎掰乱蒙过去,但是在这些技术问题上根本没办法胡扯,要不对要不错。在拿到视频的时候,我总想尽快的把视频发布出去,但是上传视频以后我才会意识到有些细节我应该去纠结的没有到位。比如说那个乐理常识的问题。为什么我对音调那些东西一点都不懂呢?难道说过去我的音乐都是体育老师教的?其实也不是这么回事。回想这么多年来在学校的学习,音乐老师的确没有说过这么具体的东西。因为要说明白这些,一个星期只上一堂课,不够。小学的时候,怕你完全理解不了,到初中高中的时候,音乐课甚至会被其它科目蚕食。所以过去学那么多门课下来,我觉得音乐是最没有存在感的。因为无论如何,几乎你都不会不合格,而至于拿高分。那是你没办法奢求的事,我觉得自己已经做得很好了,但老是不这么觉得。起码在体育考试的时候,还有一个理性的标准判断好不好。但音乐那种东西,我明明不喜欢听那首歌,但是一整节课老师就叫我们闭眼慢慢欣赏。当时真不明白,老师为什么天天都听那首歌却仍能乐在其中。做字幕这种事,一般的翻译搞定了,技术的翻译准确无误,余下压制不过是个考验电脑性能的过程。即便电脑不好,就算是个体力活。至于往后的上传,那完全就是拼网速。现在天朝允许放视频的地方越来越少了,往后真不知道该往哪里传在线视频。

回到一开始的话题,让我半夜才睡觉的,不是翻译,而是后期的特效。翻译我在十点之前就搞好了。那些特效是用来跟原视频同步一些说明性字幕的。比如说介绍这位是导演那位是作曲等等。这些东西看上去很简单,但是却非常耗时间。因为,它们的展现模式不是直挺挺地闪现,然后消失,它们的出现和消失是有做过渡特效的。你要把握它们出现和消失的时间,也要把握过渡到另一个层次的时间。一个视频下来,有超过五处以上这样的特效,每一个都要一帧一帧地去把握到底时点在哪里。如果要我为一个视频做这种说明性字幕,我会统一用一个参数,但显然,这么多个印地语花絮视频字幕做下来,我发现它们没有一个使用相同的过渡时间。甚至字体大小和间距也不一样。要高仿官方的效果就变得很费劲,也很耗时间。我的常识告诉我,晚上10点后就不要开始这样做了,但我的野心让我必须得在昨晚就把东西搞定,把片子压制好,然后完成上传。

昨晚躺到床上不到三秒,我就已经不省人事了……

【中文字幕】 Main Kaun Hoon 幕后制作(印地语歌词) – Secret Superstar

【中文字幕】歌曲《我是何人》幕后制作花絮 – Secret Superstar

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress