2023-11
12

床上桌子+靠枕

By xrspook @ 9:17:59 归类于: 烂日记

双11之前的某个晚上,我买了一张可以调节高度的床上桌子。几年前我已经买过床上桌子,几年前买那个桌子的时候,我为了可以在床上用笔记本电脑,当时我也没有研究过到底那个桌子要买多大要买多高,因为感觉那个时候桌子的款式都比较单一,所以当时我选择的只是最便宜的那款,因为我看不出便宜的和更贵的有什么明显的区别。除了桌面比较大,除了那个桌腿可能会有更多防护之类。近段时间我在搜索床上靠椅的时候不知道为什么给我推送了一些床上桌子,结果发现现在的床上桌子的高度原来是可以调节的,而且倾斜度也是可以调节的。不量不知道,一量吓一跳,以前我买的那款最便宜的床上桌子,大概只需要10块钱左右,但是高度就只有22,这就意味着如果我不是在桌子上使用笔记本电脑,而是要在上面放一个平板电脑,半躺在床上看,平板电脑太矮了,于是我不得不在桌子跟平板电脑之间又塞一个枕头,但即便那样还是太矮了。因为高度不合适。靠在床上的东西也不合适,所以我很难一直保持那个动动作。最终会导致一开始我是坐着半躺在那里的,慢慢地我就滑下去了,最后就变成了我侧躺在床上,看视频有可能左侧一下,也有可能右侧一下,最终就会我被我妈训这样看对眼睛不好。我知道侧躺对眼睛不好,但是我实在没办法一直低头看平板电脑。侧躺看平板电脑对我的眼睛伤害有多大,我不知道,但是低头看平板电脑,尤其是长时间那样,对我的颈椎脖子非常不友好。有段时间我发现在单位的时候我不会觉得颈椎脖子不舒服,但是回到家却会这样,究其原因就因为在家里我会低头看平板电脑,但是在单位,如果我要看视频,我是坐在椅子上看显示器的。侧躺在床上看的就只有手机,但相比于看显示器的时间,看手机的时间每天就只有那么不超过半个小时。如果我在家,一旦开始看视频,可能直接就会看几个小时。

为了改变这种状况,所以我必须要把床上桌子加高。在买新桌子之前我量了一下旧的桌子,只有22厘米那么高。对可调节倾斜角度的笔记本电脑来说,那个高度挺好。因为也刚好是手臂垂直90度的高度,所以如果使用的是笔记本,那是很舒服的。但实际上更多时候我需要桌子高一点,起码要比我原来的那个高10厘米以上,我才能比较舒服地使用平板电脑。接着我发现可以调节高度的床上桌子的高度可变范围是27-42厘米。

双11之前桌子就收到了,同时也收到的还有我的床上靠枕。购买的时候,我还在纠结那个东西到底够不够大。但是当我收货的时候,我就直接震惊了。虽然我买的只是一个中号,但是无论是暂时放在单位的椅子上,还是抱回家以后放到床上,那都是一个庞然大物。我再也不用担心靠在床上看视频的时候,背部靠的那个东西不够宽不够高不够厚了。

有了这两个神器的助力,估计以后我可以在床上以比较合适的姿势看好几个小时的视频。

2015-08
20

transliteration

By xrspook @ 13:24:14 归类于: 烂日记

我有点不喜欢别人睡觉前打电话,我觉得那会影响我,无论用的是什么语言我到底听不听得懂。但实际上呢,那又根本不会影响我,只要不是分贝很高非常响亮且语调经常变化的我都能把那东西弱化为“唱歌”,那不过是个节奏,我还是能安然入睡。入睡的用时和有没有人讲电话没关系,和我睡觉前的精神状态有关。如果在15分钟之内我还没睡着,从心理上说,我会有点埋怨那个讲电话的人,但从生理上说我的埋怨纯粹是胡扯!为什么要在睡觉前躺在床上讲电话呢?不一定是睡觉,很多人就喜欢闲的时候躺在床上讲电话,那些电话到底要说多久根本没个底,因为根本不是为了某件事而开展,而是为了交流心得抒发感情,可能半小时可能一小时可能几小时,能讲多久估计得看手机的电量能维持多长时间。在我身上从未发生过这种事,给家人打电话1分钟内还不挂断是少有的。我也会和朋友煲电话粥,但是在我非常清醒的时候,是坐在椅子上完成的,是拿着固话而不是手机,即便那样,我也觉得半小时以上干那种事挺辛苦。更多时候,我的交流通过敲键盘解决。敲键盘是不会敲着敲着睡着的,但躺在床上讲电话的会。我不恋爱,你可以说就因为这个我有点羡慕嫉妒恨他们干这种事,或许吧,但非如此不可吗?我需要有我自己的时间与空间,如果我的男朋友老公之类的干这种事信不信我第一个掐死他!我睡觉的时候我的家人朋友在看电视听音乐之类我可以接受,但我却不喜欢他们在我睡觉的时候经常性习惯性讲没有尽头的电话,我这到底是什么心态???

这两天我把AK《爱在旅途》的中文字幕反复校对了好几次,现在我基本满意了。最开始的时候是抄写小白的字幕,我肯定有些敲错的地方,那是笔误,最开始的校对用于修正那些。接下来的是修改一些我觉得语句不通顺或我觉得儿话音非常严重的地方,因为我完全听不懂印地语,也没有看过这部电影的英文字幕,所以我完全用我中文的思维方式去修正小白版本里的一些东西。最后的校对是按照YDY的字幕规范改掉标点符号,比如说逗号句号顿号一律用空格,其余标点符号一律用英文半角。YDY的习惯是用小二楷体制作字幕,一行最多18个汉字,这是什么意思?大概等于汉字不能超过时间轴数据长度3个以上。我不想把句子分两行,因为分两行必须得考虑到双行字幕显示不好看的问题,所以实际上一些超过4-5个字的句子我也没分行。YDY的字幕是做得让人看得很舒服的,相比而言印坛的字幕因为经手人很多且好像没有规定一个既定的准则,所以有些参差,比如说有些时候字体会过小,让人看得比较吃力。字体之所以小是因为他们尽量在一行里把所有东西都展示出来,不分行。就视频的美观来说这会让风格比较一致,但就看字幕的人的感受来说,有点辛苦。不知道当年YDY的小王给我字幕规范的时候他们压制的视频大小是多少,为什么得用小二的字体?不同分辨率的视频应该配合不同的不同的字幕大小,那样的话效果才会好。宽度640的用小二和1920的用小二完全不是一回事。

字幕校对完成后,我想把电影所有歌舞部分都中印双语显示,这就要求我必须去找印地语的歌词。这部电影好像有6首以上!到底哪个部分唱的是哪一首呢?找歌不难,但要对号入座很难。尤其当我发现原来我一直看到拉丁字母展示的印地语实际上是音译,没有意思,只代表发音的时候我崩溃了。光有音译的歌词,我怎么可能通过翻译知道其中的意思对号入座歌词啊啊啊啊啊啊啊啊!进而我知道了transliteration这回事,跟translation不一样,前面一个单词的意思是“音译”,而后一个单词是我们熟悉的“翻译”。可能是我搜索能力有问题,我没发现任何一个中文网站有拉丁语音译印地语的。我们有很多汉字转化为拼音的,那很正常,连Word的拼音助手也能做到,但我需要的拉丁音译印地呢?别说中文站没有,其实外文站能实现这个的也不多,有很多的印地音译拉丁,但反过来的却呵呵呵。但谢天谢地,总算被我找到一个比较靠谱的。汉语音译为拼音很容易,但从拼音反推回汉语非常有难度,因为同一个发音代表了无数多的汉字,这种情况当然同时会发生在拉丁音译印地上,所以,我早已有各种心理准备。不奢望整句话说得通,但起码来个大概也让我没那么彷徨啊好吗~ 只有把拉丁音译转回真正天成体印地语后我才可以把那对东西拿去翻译得到我想知道的英文意思。多折腾!!!!!!!相比之下,我之前入坑的西班牙语多简单,拉丁语系的,一层翻译就能解决问题,现在我要音译再翻译,而第一步音译靠谱的还非常少,OMG!我真是作死!!!!!!

想知道,所以去努力。

归档:2015-08-20 真理战胜一切。

2015-08-20_stamp01

2015-08-20_stamp02

2015-08-20_stamp03

2015-08-20_stamp04

2015-08-20_stamp05

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress