这到底是什么鬼
昨天又被浪费了一个下午,又是单位10周年的事。50多个版面,我只有其中的3个。从下午2:30开始,到即将5:00下班,还没到我的版块,好不容易终于到我那里了,然后突然被主持的那个说这个内容主任之前已经看过,所以直接跳过。因为他们也知道这个版块没有原则性的问题,而只有一些格式和咬文嚼字的东西。如果要我谈这个板块,我也没什么好纠结的。至于细节上的东西,第一版出来的时候,我已经叫广告公司更正,第二版出来了,发现第一版需要修改的东西还有一些没改过来,而且第二版又新增了一些莫名其妙的东西,第3版出来的时候,我发现跟第二版唯一的区别是多了两个图,但是那两个图是非常懒地直接把微信的图片裁剪一下,然后放进去。其他图片用的都是矢量缩放,而那个图片完全就只是个截图,字体模糊不说,还有底色的问题,因为其它底色是半透明的,而那两个是不透明的白底。更让人觉得无语的是他们居然把一些无关的东西也截图上去了,他们根本不知道原来那个是无关的东西。显然那些人没带着脑子上班。他们在应付,我们要求他们做的事,很多东西都完全没有理解。于是我们不得不一而再,再而三地让他们去改。另外一个让这整篇东西改来改去的原因是其实我们自己内部也没有一个统一的说法。今天这个领导说这么干,明天那个又有另外一种看法,最核心的问题是总体思路其实一直没有定下来。板块是分到几个人身上完成的,每个人都有各自的风格,如何统一起来是高端的问题,但他们完全没考虑过。人人都觉得我的那部分不改,你们按照我的风格去弥补,但实际上这种心态是绝对不行的,要解决问题,不是强迫所有人向一个人看齐,而是需要一个综合审稿人,也就是所谓的主审。这个人思路应该非常清晰,逻辑骨架之类的烂熟,而且具备一定的文字能力以及图片处理能力,最重要的是这个人必须有超强的责任心以及耐力。否则他不可能忍受得了那么多不同怪异风格的冲击。如果我干这个,可能得从上班骂到下班,每个人都被我骂过无数遍。
之所以有这个看法,是因为实际上在某些字幕组里面,他们的翻译也是发包出去的,不同人会有不同的语言习惯,如何把大家统一起来就得靠最后校对审核人的功力。会一些英语,有点喜欢,而且打字速度也不慢,或许你就可以做分包的底层码字工,但是校对审核的那个人必须经验非常丰富。他要考虑语法的问题、语境的问题、俚语的问题,还有时间轴的问题。当然,如果片子里面有一些需要内嵌的特殊字幕,他还得具备折腾那些麻烦东西的能力。因为身负重任,当然应该有更高的身价以及得到更多人的敬重,但实际上,这些东西貌似跟他们的付出不成正比。很多时候大家看到的是做具体某些事的人,却没有察觉到在最后把关的那个。做过这种事的人会明白审别人的稿子会让你有恨不得自己亲手翻译一遍。
在人人都抱着得过且过心理的现在,极少人会考虑到这么遥远的东西。我知道世界总会有这种人,但可惜他们不在我身边。