2017-09
20

一起杀到

By xrspook @ 11:20:59 归类于: 烂日记

昨天中午没睡觉,因为觉得工作没完成拖着不爽。晚上知道有值班,本来是这周六晚上的,但我跟同事调成了昨天晚上,坏处是和领导一起去打卡。本来这已经够郁闷的了,因为领导说晚上1030才开始去巡逻,一圈下来起码要45分钟。更糟糕的是昨晚10点左右我才发现Zee Music发布了Secret Superstar的第3首歌Sapne Re,想死的心都有了。虽然这个MV很小,只有2分多钟,官方英语时间轴更是只有十几行而已,但昨晚单位的网速很慢,平时秒杀就能下载完成的,昨晚花了好些时间,但还能下得动我已经很感恩了,不过是比平时多了几倍时间而已。晚上10点多下载很慢,但和网友上传QQ离线文件很快。几乎可以这么说,下载是打点滴的,上传是山洪暴发的。在那半小时里我要下载纯视频、纯音频、官方视频封面、官方CC字幕。下载只是第一步,然后是把纯视频和纯音频合并,重命名,然后上传到B站,编写视频信息、上传视频封面。在下载上传的时候同时把官方的字幕另存为ass格式(原格式为srt,因为Aegisub用鼠标拖放波普音频从数据显示上说只能精确到秒小数点后2位,但srt是精确到秒小数点后3位的,如果仍在Aegisub里使用srt,调节时间轴的时候就会存在看没问题,实际上小数点后第三位可能错位重叠),然后开始对其中的对白翻译。之前已经说过,这个MV的所有时间轴就只有十几条,对白的条数当然一只手能数完。视频还没下载好我就已经开始字幕整理了,然后发现那两句对白没看视频光看文字还真有点难捉摸,实际上和视频一起看以后就很明白了。对白要翻译,余下的歌词部分需调整格式以及调整时间轴。在1030去打卡之前我只能用官方配过来的英文字幕做好分句,但感觉上印地语歌词并不是在那些地方断句的,即便如此我也已经没有时间去找印地语歌词再替换回来,然后再正确断句了。

出乎我意料,昨晚的巡逻打卡居然只用了45分钟。结束以后我马上去搜索印地语歌词,然后开始把英语歌词翻译替换掉。让我很抓狂的是印地语歌词和英语歌词相差一截,印地语唱了两句,英语歌词只有一句,在10行左右的字幕里几乎每条都这样。如此烦恼不如直接把英语翻译的部分删掉,拿印地语的歌词放进去重新打轴,这样比一个个折腾半天快。但最终我还是忍住了没重新打轴,而选择了苦逼地一个个慢慢对照修改。中文对白+印地语歌词的字幕整好并压制后已经超过凌晨12点了。晚上10点的时候上传B站很快,但12点却非常慢!在换成了镜像2上传以后总算好一点。其实我完全可以今天早上再上传,但我知道如果昨天半夜网速很慢,今天早上上班之前网速依然会很糟糕。我的野心让我必须昨晚就把这些事都做了。于是呢,躺在床上睡觉的时候已经是零点30分了。

今天我还需要用MV的封面加全曲的mp3自己压制出mp4,然后用mp4配套全曲的印地语歌词打轴,接着再压制出合并的版本。只有这样把工作都做到位了往后当官方出全曲的时候我才能秒杀放出适合的版本。调整时间轴不能懒,压制不能懒。

做全套的确很烦,但我觉得我这个怪人愿意去做。

2017-09
16

我做的那些事

By xrspook @ 20:35:40 归类于: 烂日记

电脑里Secret Superstar放字幕文件的地方,放满了文件。有适配不同视频的,也有适配同一个人视频,但不同语言的,比如说中文,英文,有印地语字幕,纯中文字幕等等。于是最后,连我自己也分不清到底谁是谁了。实际上官方的视频只有9个,分别是两首歌的各3个类型一致的,一个是MV,一个是全曲,一个是幕后花絮,其中一首歌,还有一个现场版的全曲,然后就是一个正式的预告片,以及一个超前的小预告。有两个视频是我自己整出来的,用图片跟mp3合并而成,因为当时官方的全曲视频还没有出,我只有那种方法才能配出全曲字幕。一共11个视频,第一次上传的是完全不带字幕的版本,然后是中文对白加印地语歌词的版本,第三种是中文对白加中文歌词的版本,还有最后一种,可能是中文对白加印地语以及中文的字幕版本。11个视频至少三种输出版本,光是想想就觉得醉了。

我需要把视频下载回来,需要把视频的封面下载回来,需要把字幕下载回来。以前在油管上下载高清的视频,我可以一次搞定,但现在因为某些原因,我只能把视频和音频分开下载,然后到电脑以后再把二者合并。如果我追求的不是1080p,而只下载720p就没有这种烦恼。我这个人是宁愿麻烦一点,也要整到最好的。视频下载回来只是相对后面来说最简单的一步。然后我就要对另外下载回来的字幕进行翻译。因为在Secret Superstar里,歌曲非常重要,所以每个视频必定有歌曲出现。以我个人的能力,根本不能翻译出有质量的歌词。也不能等到歌词真的被翻译出来,我才发出输出的版本,因为实在很难说,那什么时候才有。官方的字幕通常是英文版的。在得到中文歌词之前,我还得自己把那些英文又重新换回印地语,所以在这个过程中我还有一个搜索歌曲印地语歌词的过程。把那些翻译好了,把歌词替换好了,然后我就得调整时间轴,运气好的时候,官方的视频时间轴需要调整的部分很少,但是,遇到不负责任的,几乎整条时间轴,你都要重新调整,天知道做字幕的那个人到底是什么责任心。翻译好了,字幕做好了,需要把字幕加上合理的格式特效。因为有些视频是有黑边的,有些视频是没有黑边的,有些视频的黑边比较宽,有些则比较窄。我可以把大概的格式贴进去,但具体要怎么做,还得根据每个视频具体分析。通常来说我的习惯是把对白做成白色字幕,歌词做成黄色字幕。如果追求特别高的难度,这样以后就可以压制了,但是遇到那些幕后花絮的视频,在人物说话的时候,官方还会配上各种头衔。告诉看视频的人说话的到底是谁。什么导演制片歌手演员之类的。别说对一个外国人来说可能不知道那个是谁,印度人自己估计也不知道那是新的歌手和新的导演。在做第一个幕后花絮视频的时候。我很认真地把所有的这些戳都做上去了。而做这些的时间比翻译字幕本身还要多。因为,你要找到那个点,加入条目,然后根据头衔文字为出入的时间定点,接着是设置渐入渐出。不同头衔字体大小还不一样。想想都觉得这很烦。但要把事情做全套,必须这样。我懒的时候,直接把这些做成普通字幕,不加特效。在搞完这些以后,总算可以压制,压制出来以后,还得再看看审核一下。然后,就可以找个视频网站上传。上传的时候靠网速,但上传以后,等待审核靠的是人品。B站有时等待一个视频审核出来得超过两个小时。有多少套字幕,就有多少个配套的视频。所以,我上传了多少呢?虽然有些,我不是都传到一个地方。因为有些版本做出来以后,我觉得效果不好。比如说那些双语字幕的,在小窗口里播放,让人看得很费劲。

不是我对别人没信心,但是,如果要让我信任你,你得用实际行动证明给我看。你也可以像我这样,然后,我才可以放心地把这些都交给他们。

2017-05
28

只要有欲求

By xrspook @ 22:57:48 归类于: 烂日记

凌晨1点睡觉,早上5点半起来,中午没有休息,昨天我用了一天时间,把时间轴里没有的东西全部加进去,我觉得这是一个奇迹,因为当早上我把我需要加进去的东西整理出来以后发现原来那有150多条,我每条都有加一句或以上的东西需要添加。整个字幕大概2000条,我需要加进去的东西可能超过两百。想想都觉得很疯狂,但是我居然做到了。我不只是做到了,而且我还把歌曲一些缺失掉的也添加回去。把一首根本没有轴的歌自己打了时间轴也加了进去。在做了这些不可能这么快能完成的事以后我觉得人生又再次变得一片光明了。虽然我知道到现在为止某首歌的某个部分还是缺失,除非找到真懂那个语言的人,否则我们没有一点办法。我们有13亿的中国人,那边也有13亿的印度人。我只需要13亿分之一和另外一个13亿分之一联合起来。但原来这也不容易。如果这是英语,如果这是西班牙语,很快就能解决,但是这是印地语。也不能说印地语是一个小语种,但是印地语这种东西在中国实在太难为我了。还记得很多年以前,当我还在迷哥伦比亚的肥皂剧的时候,我曾经试过自己搞发音把主题曲给写下来。写出来的东西,我也不知道那到底是什么鬼。最终那首主题曲当然还是被我找到了官方的版本,跟我自己写出来的相差非常远。但毕竟西班牙语是拉丁语系的印地语因为不是拉丁语系的,所以可以音译为拉丁语系的语言就像中文汉字一样,可以用汉语拼音表达。我也不管那个部分具体到底应该怎么样,反正我就把那些一头一尾的给记录下来,因为没有那些,我就无法在时间轴上定位。要我把一句话记下来,而且还可以翻译出意思,对我来说根本不可能,但是如果只需要记录一个头尾的音节的话,我还是可以做到。只有当我自己觉得已经走投无路的时候,我才会去找朋友,甚至找一些都不知道算不算朋友的网友。平时我不怎么打交道建立关系,但是到这种时候我却要找人。我也知道我这个做法不太好,但是如果我不这样的话,大概我就挤不出那么多的时间去做实际的事情。相比于跟人打交道,我更擅长于跟事打交道,但我也明白到当事情发生到一定程度,跟人打交道是完成某件事的必要步骤。

这个端午假期,我本来打算去献血,但昨天大姨妈的到来打乱了我的节奏。今天早上我本来打算去跑13K,完成这个月的跑量,但是汹涌的大姨妈再次把我的事给搞乱了。今天下午我打算骑车去看电影,但现在从大姨妈的这个状况看来,这可能只是我的奢望。因为谁知道路上会让我遇到什么出丑事,还有就是要在电影院坐上两个半小时鬼知道又会发生些什么。可以这么说,这个端午假期大姨妈也放假了,陪我。我不怎么喜欢她,但实际上当我想休息的时候,我真的非常希望她快点来。当她来的时候,我又会有各种抱怨。所以最终可能我不会全程踩单车,我会踩上一段路,然后看情况再决定往后要怎么样。即便大姨妈不来,正午踩单车也不是个好主意。

我确信我想做到的事,我就一定可以做到,无论其间我会有什么从前我觉得不可能的行为。这块苦头,我铁定要拿下。

2016-12
9

一起战斗

By xrspook @ 9:03:11 归类于: 烂日记

今天早上5点半就起床了。因为昨天据说的Dangal的主题曲MV要在印度时间昨晚发布。印度的中央时间跟北京时间相差2.5个小时,北京时间要晚一点。Dangal是一部定位为家庭全员都可以去看的电影,所以如果他们要发布重要的东西,而且是网上和电视上一起,我猜那个时间应该是晚上8点黄金档。太早的话大家都还没回到家,太晚的话孩子睡着,所以晚上8点是最恰当的时机。印度时间晚上8点也就是北京时间的晚上10点半。对他们来说时间刚刚好,但对我们来说就太晚了,又或者这么说吧,只是对我来说太晚了,对夜猫子们来说那还是个非常早的时点。对我来说太晚有两个原因,首先是因为我个人的作息习惯在晚上11点之前睡觉,另外一点是单位的网速只要过了晚上9点半,就乌龟一样,连开个度娘搜索都很难。更不用说还得翻墙下载什么的了。下载没有速度上传也没有速度,所有东西都好像凝固在空气中一样。但即便这样,我还是挺到了晚上10点半。印度人是非常准时的,如果他们说了是8点就会准时8点,不会多一分钟。试想如果我是发布者,我也会定时发布,一秒不差,如果真的有差了,那只能是视频网站的服务器有问题。昨晚不只是我一个人等,贴吧的版主也在等,一个在天朝,一个在台湾。我俩都是已经工作的人,我俩都是早睡的人,所以10点半对我们来说其实已经有点煎熬。在没到10点半之前,我们已经定下规矩,10点半就是我们的底线,如果10点半还没有发布,我们就各自去睡觉。我是个急性子,其实版主之前就说过,如果今晚我们等不到的话,那就明天再发呗!但是我却有一股拼死要等到的心。结果昨晚说10点半之后,不等是我的决定。10点半过后还是没有我们就去睡觉,我的下一步措施是今天早上5点半起来去更新。

今天早上5点半,我的确是这么干的,我起来了,没有任何拖沓。我甚至在量体温的时候就顺便把微信捐步和QQ捐步以及贴吧签到之类的那些东西全部做完了。那只花费了我6分钟的时间,我还有4分钟的时间继续躺在床上干等体温计到足够时间。到达办公室的时候是5:47,当时到处都是漆黑一片,根本就是在夜里,四周很安静。我平时习惯先去打水,然后再到办公室,但今天我是直接就奔去办公室开电脑了。当我打开Zee Music油管的时候。发现他们根本就没有发布Dangal主题曲的MV。幸好昨天晚上我们没有干等,否则就要空欢喜一场了。你或许会说,今天早上我一样还是空欢喜了一场,我比平时早起床了一个小时,但是我觉得这还可以了。按照Dangal发布他们音乐的规律,他们是歌曲的MV和全曲音乐一起发布的,但昨天却只发了全曲音乐,等了很久很久都没见MV,而且音乐的发布时间也比之前三首歌晚了2个小时。Dangal之前三首歌的全曲音乐都是变换好几个画面的,但这首主题曲从头到尾就只有一个画面,也就是这首歌的封面。这意图很明显,他们连几个画面都不愿意剧透,试问他们又怎么会把MV在电影上映之前播出来呢?!这是Dangal最重要的一首歌,其中有非常多的故事和画面需要交代,这甚至是一个转折点,起承转合的作用。如果这首歌的MV发布了,就等于把电影里最核心的东西剧透了。我不知道他们是怎么想的,如果是我,我就会把这首歌一直藏着,等到12月23号电影上映,让观众们自己去电影院体会。这首主题曲一开始给我的感觉是跟我期望的有区别,比我想象中要温柔一点,那个节奏没有那么劲爆,但那只是我一开始的感觉,当我把这首歌听了十遍以上后,我完全爱上欲罢不能了。一开始,那个节奏那个腔调给我的感觉就是信心满满上战场,敌人都会落入我的节奏。在写这篇blog之前,我找到了这首歌的英文翻译。歌词的意思非常的正能量,主要含义是生活中有很多坎坷,需要你去闯、要勇敢的面对,不要在乎别人的看法,用你自己的方式努力拼出你自己的路。所以这首歌的歌词包含了纠结挣扎勇敢。我只能说光靠节奏和音乐的感受,一开始的时候我体会错了。但是当我听了十遍以上后,我的确也隐约体会出了这些东西,尤其是把我是我把这首歌的印地语时间轴打出来以后,我更加激动感慨。

不出所料,Dangal的主题曲是一首鸡血到爆的燃情歌。

PS:老王给力到爆!!!昨天TA战斗到深夜把Dangal主题曲的中字整出来了,全身心的膜拜~~~

2015-10
30

求助

By xrspook @ 13:23:41 归类于: 烂日记

光是看着英文字幕不看视频做翻译经常会出现无论如何都料想不出来的点。因为那相当于没有上下文没有场景。如果看视频,或者说看过视频再整就不存在这种疑惑,因为模棱两可的东西可以根据视频里我看到的东西理解消化瞎掰一下得出结论。毕竟,视频里说的是印地语,一般人基本上是不会知道那在说什么。懂印地语的通常不懂中文,懂中文的又懂印地语的是极少的人。别说一个1小时时长的视频,即便是30秒的广告,在和广告放一起的文章里把里面那两句印地语翻译出来了,看广告的还是会跟你说没有中文看不懂。就那两句话了,看懂看不懂不完全是靠语言本身,通过表情动作场景等等还是可以get到那个意思的。广告广告,告出来你看不懂,还怎么个广法!为什么现在的人就懒得哪怕向前或向后挪一小步去理解呢?!放一起的东西都可以说没看到,更加不用说他们理所当然地觉得你得把所有东西都供放到他们面前。

昨天,在我土豆《地球上的星星》删减篇里有一条新评论,但实际上那个内容跟印度电影或印度影人完全无关,你丫的。那是关于ADR和WWE的。评论的人说ADR已经回到WWE并成为新任的USC,我“应该”赶紧更新他的相关视频。卧槽!ADR回到WWE,拿到的是1,450,000美刀的底薪,是他从前的两倍以上,但我一分钱都没拿到啊!从前所做的都是自愿性质,完全是出于个人兴趣,现在点点挂了,我输出无门,为何我还要在土豆上继续坚持整上千个视频满足你们的需要,我是佛祖还是上帝啊!那么慈悲为怀拯救苍生的事如果我想做当然可以做一做,但那不是我的义务啊!给我来一个“应该”我觉得很不爽、非常不爽!之前我没打算不更新,但这么一整,让我生气、直接不去更新了!

我是真心看不惯看不起现在的小年轻。能不能成熟点?好吧,你们还小,你们阅历浅,你们还有待改进,这我可以理解,但有些东西不是成熟不成熟的问题。我不满他们的是他们有与生俱来强烈的依赖性,这一点可能他们自己毫不知情。之所以这样我觉得一定程度是因为他们几乎都是独生子女,是爸爸妈妈的心肝宝贝,不只是爸爸妈妈,家里再长一辈的也把他们捧在手心各种呵护。想要什么就有什么。任性是他们的基本属性,说好听一点,那是因为他们有自己的性格特点,雷厉风行,想干和不想干都爱憎分明。一定程度上我也是那样的人,但我不会把任性贯穿于我生活的方方面面,在我很不爽的时候我会摆出来,但大多数时候我会收敛藏起来。对我来说,share是很重要的,help each other也是,但他们在我心目中大多都只会ask for。突然想起WWE从前有个叫做Ryback的角色,他的口头禅就是feed me more,神烦。you want some? come and get some!

昨晚突然想起在混迹摔迷之家的时候我认识个印度朋友,他在中国做生意。Hindi和English都是印度的官方语言,他不可能不懂有木有!之前ST哥跟我说印坛的《真相访谈》第三季之所以没有压制出来是因为他们没找到每集结尾的那首歌的歌词,但实际上除了那首歌,一整集的其它部分都已经翻译完成了。我可以让我的哥们给我听写出Hindi的拉丁体并翻译为英语啊有木有!!!!!Satyamev Jayate是个全人类都应该看的节目,怎么可以因为歌词找不到而卡住不进行下去呢!!!不得不说,在当摔迷的时候我的确认识了好几个经常能帮助我很多的好朋友,他们是愿意为你两肋插刀的类型,这种关系可遇不可求。摔角是假的,友情是真的。

我也愿意帮助别人,不求回报地,但起码得让我觉得你值得我去帮。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress