2016-07
5

我的上进模式

By xrspook @ 6:59:46 归类于: 烂日记

昨天我花了好些时间在重操旧业上——翻墙找图+翻译。真巧合,两样事情都有个“翻”字。为了能把工作做好,这些年来我掌握了不少杂七杂八的东西,所以我完全明白理解那个因为对一种事的热爱所以横向纵向都在长进发展是一个什么状态。喜欢就得为此付出,哪怕那不是出钱,只是分出很多的时间和精力。对我而言,喜欢就得自己大胆地走出去,去探寻,而不是坐等别人的“喂食”。刚好我关注的东西都有被我“探寻”的余地,因为那些东西都不在天朝内,而是在国外。先是美国,然后是哥伦比亚,接着是墨西哥,现在是印度。因为语言不通且相当遥远,所以自娱自乐让我有很多“闲事”可干,比如说各种挖图然后折腾该往哪里放才能让天朝的小伙伴们看到,又比如说静下心来把各种外语翻译为中文。到现在为止,我只是在把英文翻译为中文,即便是遇到非英文的语言我也会用机器先翻译为英文。谢天谢地我沉迷的东西都是拉丁语体,所以从那些东西机器翻译到英文字斟句酌肯定会有点毛病,但大体来说还行,理解意思没问题。要挖图,只需够狠且够脑洞大开(在一个关键词上死挖下去,从一个关键词发散到另外的关键词),这对我来说是件快乐的事。

至于翻译,我觉得感觉和长跑类似,一开始你就知道那将会很艰辛,因为要翻译或听译多少量你是心里有数的。如果纯粹是文字翻译,篇幅可见,如果是视频或音频的听译,播放时长可见。我的长跑也一样,要不既定时长要不既定距离(配速在一个范围内的话,无论既定的是哪个,实际上另外那个都能估算出来)。你明明知道要强迫自己跑步或者在电脑前敲键盘那么久会很痛苦(跑步2小时以上,翻译可能累计需要超过10小时,分摊到每次或许也得需要个把小时),但我还是会去做,我有很大的冲动去那么干。因为我有主动自虐付出,所以我得到的很多东西是其他粉丝一辈子都得不到的。对我来说一张海报一个签名没有什么意义,哪怕是拥抱合影之类的也不过是让人心跳加速那么几十秒而已,但做一篇很长的翻译情况就完全不一样了。有人经常说想通过看电影或者电视剧学英语,我觉得与其这样不如打开一个外国的新闻网站,然后硬着头皮去做翻译,因为这样做人的大脑是在主动做功而不像纯粹看视频那样被动做功。开小差心不在焉的时候你不可能翻译得出东西(好吧,我知道肯定有些大牛是纯粹只靠条件反射就能把东西翻译出来),但看视频的时候你可以一边开小差一边还能通过表情和姿势get到意思。翻译的时候你不可能一开始什么都懂,有时甚至一句话10个单词其中5个你都不能拿定主意那到底是神马意思,每个词的拼写都不难,单一个词的时候你甚至可以脱口说出那是啥意思,但拼凑在一起的时候你却理解无能了。多年以后,我觉得强迫自己做翻译是最容易让人长进的,自己的弱点也最容易全部暴露出来。因为不知道词的意思,不知道某些短语的特殊含义,不知道某句话的语境和背景如何,所以人肉翻译一篇东西真不像字典那样单独地把每个词输出那么简单。与此同时,翻译也是个最直接纯粹理解吸收思考各种访谈者意图和逻辑思维方式的手段。如果我翻译出来了,别人看了我的翻译,是知道了那个意思,但那是由我整出来的,所以必定带入了我的思维和表述风格,在多次翻译转换的过程中原有的韵味荡然无存。情况就像用普通话和方言都能表达某个意思,但显然用母语大家会觉得更自然方便无死角。贪图方便的时候,我会直接去看网友的翻译,但认真的时候我必须一定只会选择自己去看去听原文。为了把一篇东西靠谱地翻译出来,除了要战胜词汇上的不懂不会,还要不得不了解一些专业的背景知识。世界上没有比这个更能调动我的主观能动性去学习了!

周日晚上坐公交车上看了“【阿米&新闻】Dangal相关”这篇东西,很懒没有看英文原文,只是看了网友的翻译,我做了这个样的评论:

老米习惯逆天演是自己实际年龄一半甚至三分之一的角色,而且本色就比实际年龄少起码15年。他老人家都不知道他那个年龄该是神马状态了哈哈哈

昨天在《智族GQ》2016年7月刊印度版的封面故事“Cover story: Aamir Khan is unstoppable”里有这么一段话:

“The only doubt I had – and I’m being honest over here – is that I’d just done Dhoom 3, I’ve just done PK, I was looking my best. I was at 9 per cent body fat. I may be over 50, but I’m playing characters who are more like 30. So I’m thinking, ‘Do I want to become a fat, grey-haired 55-year-old father? Can’t I wait until I’m 60 to do this?’ But I couldn’t get the script out of my head. So [a few months later] I asked Nitesh Tiwari to narrate it again… Then I heard it for the third time, eight months later, or one year later. And I thought ‘I just want do it yaar.’”

这个Dangal角色的难度在哪里,貌似我和AK自己想到一块去了。这种事也同样发生在我身上,几年前我就已经被错认为高中生,4年过去了,光看我的外表别人还是以为我只是个大学生或者甚至只有18岁。心显然不再那么年轻了,但感谢我的运动及生活习惯让我起码在一定程度上留住年轻。31岁的人到底该是什么样的呢?我明明是31岁的人,但我又真的回答不上来。AK接Dangal里那个老父亲角色之前一定也在翻来覆去纠结这个。逆天没什么不好,尤其是逆天变得年轻,但其中带出的矛盾无法避免。

每个人都有属于自己的上进模式,你找到你自己的节奏了吗?

2016-03
14

初探语音识别

By xrspook @ 22:14:08 归类于: 烂日记

今天的blog我本想用语记(科大讯飞的一个把语音转化为文字的手机app)去写,但我还是放弃了,因为说话太快,但我脑子转得太慢。我脑子的转速只和我敲键盘的匹配,所以虽然是输出同样的东西,拿着个手机说啊说我就乱套了,该说的没说,莫名其妙的停顿和错误一堆。平时说话的时候我不那样,因为在没想好之前我不会说,我开始的时候肯定脑子里已经有东西了,但显然我写blog的时候不是那么回事,我是边构思边输出的好吗!说一句话容易,但要说一大段之前完全没编排好的内容是另一回事。但其实如果一直要我一句话一句话地录音,可能我也会非常不习惯,我几乎就没用过微信的那种短语音功能。为什么我的语言障碍在我打电话和普通交流的时候不显露,在我录音的时候却会糟糕呢?大概是因为我很紧张吧。

很久以前我就已经听说过科大的讯飞,因为小米的语音助手一直都基于那个。语音助手好不好玩呢,我玩过,纯粹测试性质,觉得不怎么好玩。一直以来我都没有用过讯飞的产品,他们有做语音识别的,也有做字幕的。手机上的应用主要是语音输入法和录音类产品。搞不懂为什么他们在PC机上不提供,但在手机app里却有。今天下载了他们PC客户端的“字幕大师”,那是按时长收费的!有30分钟的试用时间,往后是字幕轴制作40元/小时,中文音频自动识别为字幕文字40元/小时,暂无法提供英文音频的字幕文字识别。我那个去!我赶紧删了,因为我的目的是用来识别英文。为什么要这么折腾呢?因为我想做TZP DVD正片附带的导演评论,那是AK在说英文,AK有浓重的口音,有人说他说的是标准的英式英语,但我怎么听怎么觉得怪怪的。在TZP的DVD bonus里所有视频都有CC字幕可提取,但在正片里可提取的字幕只是电影本身的,导演评论的音频不配有字幕,泪奔~~~ 既然讯飞能做中文语音识别,外国,尤其是英语的语音识别应该更加成熟才对有木有!否则烂果的siri怎么玩起来?!!!在度娘输入speech to text时出来的结果几乎都是text to speech的,尽管已经绝大部分是英文资源,但这显然不靠谱啊!所以呢,这种时候必须请教G老师。G老师出来的东西主要就是speech to text!我那个去,我一直都很嫌弃度娘,若不是G老师被墙需要翻,我绝对不会将贪图方便用度娘!在外语资源搜索方面,度娘简直就是渣渣之中的战斗机!!!关于speech to text,主要需要解决的是引擎问题,有IBM的,也有Google Speech的,据说G老师的已经很不错,而且提供开放的API,但我要的只是个软件啊,不过实际上只要联网连软件都不用,光是利用G老师API的网页工具就足够了。今天我播放了一段AK评论,分别用讯飞的语记和基于Google API的网页工具语音识别。识别的两段话不同,所以没有绝对的可比性,但显然用Google API的网页工具出来的东西更靠谱符合逻辑,起码呢,人家的语句是基本通顺的,思路也不会太跳跃,讯飞识别出来的某些段落云里雾里完全不知道在瞎掰些什么。当然了,基于Google API的网页工具选择的语言在英语之后还能选择英语所使用的国家的!我当然必须一定得选India啊!但讯飞认为英语就是一种,和普通话、粤语、四川话等列为不同的类别,我那个去!讯飞针对的是中文识别,外国人针对的是多种外语的识别,当然不一样了!如果我要把印度人说的英语听写出文字来,我理所当然得信赖外国人的东西,说不定Google Speech的印度英语真是印度码农开发的呢。

无论是用讯飞还是Google Speech,摆在我面前的是我都必须把2小时42分钟时长的音频完全播一遍,想想都觉得这不是一般的疯狂啊……

一座大山横在我前面,但山再大,也比我自己纯粹靠听译来得稍微靠谱……

2016-03
9

开挂之后

By xrspook @ 21:54:05 归类于: 烂日记

如果开挂可以天天有,开挂就不能叫做开挂了!

昨天的blog本来就只是一篇非常有感而发的blog,但后来觉得发去印坛也不错,所以就那么干了。但里面提到的南印北印泰米尔语印地语之类的东西不是我非常自信的范畴,乱吹想当然当回会出错,所以被网友“狠狠地指点”了。我觉得这没什么不好,脸面这东西就是用来丢的,不用来丢,难道还靠那吃饭么。写一篇自己的blog,文字吹就足够了,但要发到论坛,发到专业的电影评述区,我就要把里面的“猪脚”一律改为“主角”,这个好办,替换就行,但我的作品应该更加有诚意,所以这么一大篇文字还不足够,还得配上图。配什么图?当然是两个电影版本的截图!前天晚上看的原版2005年《未知死亡》还没删,但因为要有对比有真相,所以我昨晚又下载了翻拍版2008年的《未知死亡》。于是截图就好玩了,一律一式两份,除非有些地方是两个版本自己独有的。印坛每一层帖子贴图不能超过30张,而我又没有占楼准备贴图(发的时候我就只是发在“灌水家园”区大家娱乐一下好吗!),所以尽管我觉得36张图才能完全展现出我想表达的对比,但还是忍痛割掉了其中6张。其他人写文的标准是怎样我不知道,但我写的文如果文字不够多,且没有配图我觉得不能接受,除非那只是一篇给我自己看的blog。还记得那些写Smackdown和WWE PPV“X观后感”的日子。到一定程度我觉得只是拿官方的静态图片已经不足以表达我的激动了,所以我还要自己用视频截图然后制作gif,有些gif还是得用经过裁剪的图片制作而成的,一篇PPV观后感曾经疯狂的时候放过超过30个gif,想想都觉得不可思议。一个截图,就只是Ctrl+E,然后在某个文件夹找回,顶多再用软件批量调整一下大小,但每一个gif都得以每多少帧截图一次的方式截取一大堆的图片,经常还得调整截图的时间间距,因为帧数太多gif就会太大,有些时候为了突出某些重点我还得把截下来的一堆图片裁剪得只剩下某个部分,然后再用某个部分制作gif。其中最基本的图片对比度亮度调整等我已经略去不说。虽然现在写印度电影文的时候我很用功,但那种用功程度,那种对图片疯狂利用的程度远远不够我迷WWE的时候。毕竟WWE是娱乐动作片,没有动态的图片展示,某些东西是无论如何用一张嘴表达不清楚。同时,又因为他们不是秀脸蛋秀表情的,更多时候他们秀的是全方位的肢体语言,我当然很难用某个静态的图片来表达出我的感想。扯远了。反正,昨晚我用两个电影视频合计截取了30张图片,然后上传到围脖,再把图片外链到印坛。今天早上我把昨晚截的图调整了大小上传到了自己的blog。在没有图纯粹只有文字的时候,我觉得那篇东西不应该发到贴吧,因为贴吧的很多人都很低龄(高中以下的样子),吸引他们眼球的绝大多数是图片而不是文字。后来,既然我已经整出了30张截图了,也把图片和文字都发贴吧呗。在贴吧,如果我一开始贴文字最后再贴图估计很多人没有耐心翻到后面,所以我的策略是必须先贴图,而且主楼的那个图必须够虐心抢眼。从前,在打理ADR贴吧的时候我从来不管除了贴图以外的任何交流和外交,但现在在阿米尔汗的贴吧,我在观察理解“小盆友”们的表达和交流。对他们来说,我是超龄大妈,这是我第一次努力融入到比我小的人的圈子里,从前我一直只是努力地让自己融入到比我大的人的圈子里。

随着年龄的增长,人是会变的。从前一切都那么的着急,现在我很喜欢慢慢地坐在一旁观察认识这个世界。只有让自己完全成为局外人才能更好地感知到问题的核心。

2016-03
8

原版 PK 翻拍版

By xrspook @ 15:58:39 归类于: 烂日记

有对比有真相!Aamir Khan(后简称为AK)之所以是Aamir Khan,能成为印度电影的先锋人物之一,被称为最优秀的actor之一,被称为Mr. Perfectionist绝对有其原因。昨晚我看了2005年原版泰米尔语的《未知死亡》,然后我明白到为什么2008年印地语翻拍版的《未知死亡》能如此成功,成为印度历史上首部票房超过100cr的电影!

翻拍电影要超越原版,怎么才能做到呢?这让我想起了被拍出了无数版本的金庸武侠小说。以前的有以前的味道,现在的有现在的感觉,都基于一部作品,不同的作品在不同时代会有不同特征。比如说香港翡翠台,金庸最有名的长篇武侠小说他们大概10年就会重拍一个版本,尤其是八九十年代的时候。所以会有80年代的《射雕英雄传》、《神雕侠侣》、《天龙八部》、《鹿鼎记》,这些在90年代也都翻拍过。男女主角10年后当然都换了,但里面演某些角色的演员,依旧还是那些,比如说演柯镇恶的、演洪七公的。有人会喜欢80年代的版本,当时青涩刚出道的小年轻10年后正常来说都已经成为大明星了,女的不一定,但男的概率相当高。是那一部武侠片让其红起来吗?也许是,也许不是,但每一个版本武侠片的播出就意味着新一代的星星将冉冉升起。同一个电视台在几年之内不会翻拍,因为那等于推翻了几年前的那个了,一部武侠片通常40集,跟当代片不一样,各种布景都必须是现弄的,没得将就。但不同电视台,香港、内地、台湾有可能在几年之内出同一部武侠小说改编而成的电视剧,至于哪个更好,决定权就留给看官们了。印度电影很多都被认为是翻拍,有些是真的翻拍,比如说2008年的《未知死亡》就是2005年版本的翻拍,但有些不能算是翻拍,比如说印度的《未知死亡》虽然和美国的《记忆碎片》都是围绕短时记忆人的故事展开,但二者无论是故事开展还是拍摄手法以及核心内涵都完全不同。都以自闭症患者为主题,不能说那些电影都互相抄袭翻拍吧!翻拍不能算是抄袭,如果翻拍没有足够大的底气,他们怎么敢那么做呢!南印电影的显然没有北印的发达,大多时候南印演员的俊男美女、电影的音乐、电影的场景、电影的后期制作等等一系列的东西都不如北印。如果问我为什么,我觉得大概跟钱有关吧,还有另外一个可能跟他们的种族和肤色有关。印度的官方语言的印地语和英语,而南印的电影默认是泰米尔语,虽然在那个地方用的人相当多,但毕竟相对而言仍只是方言。

去年我就看过AK的《未知死亡》,印象非常深刻,有种撕心裂肺的感觉,爱情故事能说得这般荡气回肠真的让我不是一般的震撼。里面的喜感和爱情故事我觉得非常自然纯粹,好极了!如果要说缺点的话就是当时流行的北印电影一到动作环节就慢镜夸张让我很无语,尤其是男猪脚那种金刚护身一般开挂无敌。昨晚看过原版的《未知死亡》后我懂了,原来AK那种开挂无极像机械人一般的打斗是为了忠于原版……说起AK的动作片我觉得最好看的是《忠肝义胆》,那种打斗风格就像当时非常流行的香港动作片,有成龙动作片的影子,当然了,AK的身手不能堪比成龙大哥。原版的《未知死亡》动作部分男猪脚更加开挂!没有说为神马男猪脚在高富帅的时候就那么的牛叉能打以一敌百杠杠的,变成短时记忆后就更加打不死。原版最后高潮结尾部分男猪脚孤身一人水坑里单挑大boss双胞胎。曾经一度低潮,但却白日梦看到已经成仙的未婚妻,顿时开挂武力体力大增爆表,一举灭掉两个大boss。如果说2008年AK一路消灭小喽罗开挂明显的话,原版那个简直就是碉堡了!

我觉得《未知死亡》之所以在3年之后就翻拍,而且翻拍主要换掉的是男猪脚,女猪脚、大boss和刑警都没换,可见要把原版的电影做大做强弱点可能在男猪脚上。要换上知名度更高的、演技更好的。据说AK当年一开始没有接这部电影,是原版的男猪脚Suriya极力推荐AK才最终接了,让人津津乐道多年的是AK为了那个15分钟记忆男练的一身肌肉。对比2005版和2008版,男猪脚的身材差别的确非常明显,即便把当年AK的身材拿到现在评价,还是很不错,但原版的就…… 如果有更多时间更充分的准备AK说他本可以练得更好,但人算不如天算。更高知名度、更高的颜值、更好的身材,在不说话不表演的层面上,2008版的已经赢了。外加更好的角色揣摩和角色表达(Aamir演心理活动比Suriya好很多),更佳的剧本调整,更好听更亮眼的歌舞,更高大上的炫土豪(发型、衣着、豪车、豪宅、跟班派头等等)。2008年升级版的《未知死亡》把南印的好剧本推上了一个国际化的水平!他们得到的不只是一个更知名的男猪脚。

电影的前半段,2005和2008版差不多,但在细节上,2008版的细节让故事不那么突兀,比如说在展示男猪脚纹身的时候,2008版是一发随意的洗澡前脱衣服,然后惊讶、非常痛心地看到自己身上的纹身后激起非常痛苦的仅有记忆,那一段原版里没有。展示纹身也是展示男猪脚身材,估计2008版上映的时候无数人就有舔屏的冲动,2005版的纹身是蜡纸脱毛、剃刀剃毛,然后开始在上面纹东西。我当时有这么个疑问,脱衣服剃毛和纹身完成需要超过15分钟吗?失忆的男猪脚能记住自己在干嘛吗?2008版在展示男猪脚身材和纹身以后还来了一组健身镜头,2005的原版里没有,2008版暗示可能失忆男猪脚在未婚妻死之前不是这么壮不是这么金刚不坏的,是往后的仇恨让他脑子里除了让自己变强和杀掉仇人以外什么都没有。原版的定位可能是男猪脚一直都很牛叉,因为还是高富帅身份的时候他看到女猪脚被抓时他就单枪匹马轻松地以一敌百。2008版男猪脚的战无不胜在高富帅的时候没有体现,是在最后打大boss之前收拾一大堆喽罗时才show出来。《未知死亡》我最喜欢的是男女猪脚谈恋爱的那段,两个版本里都有用碟子喝奶茶和吃西瓜,但唯有2008的版本里有男猪脚跟女猪脚去买菜,抱着一大堆吃的,但却不小心打了个喷嚏在某根蔬菜上,他偷偷擦掉 XDDD 还有就是外国人问路,女猪脚用英语回答,但对方不懂英语,AK吐出流利法语让外国人满足让女猪脚惊讶。原版也有问路细节,但没有具体语言show出来。电影源于生活高于生活,2008年的版本保留了2005版逗趣真情部分,也加入了某些细节让整体更真实流畅。

《未知死亡》两个版本的最大差异莫过于结尾。2005版几乎最后才爆出原来杀掉男猪脚未婚妻的大boss是对孪生兄弟,他搞不清到底谁才是凶手,纠结不已。2005版的最后部分让医学院的女大学生成了第二任的女猪脚让故事继续,制造了一个我感觉比较突兀的高潮。明明未婚妻才是女猪脚,但女大学生最后的那段剧情让我蒙了。2008年的翻拍版去掉了这么个没有必要营造的“第二任女猪脚”错觉,我觉得这很合理。原版的大boss兄弟是被男猪脚赤手空拳打死的,翻拍版则呼应了报仇那个核心,所以大boss是被男猪脚以和女猪脚被杀的同样重物爆头方式干掉,总算用同样的手法杀死了大仇人,结了心愿了啊啊啊。这样的呼应再现显然要比乱拳打死好太多。原版的最后是男猪脚停车让一群女性过马路,小女孩朝他微笑,他也终于放松了深锁的眉头,报以微笑。翻拍版的最后更赞、超级赞!男猪脚以未婚妻的名义开了个福利院,在为孩子庆祝生日的时候制造了一个他失忆痊愈了的错觉悬念,最后女大学生送给他脚印水泥板他独自一个人坐在灿烂的夕阳中仿佛未婚妻又回到了他身边,这简直让所有人的泪腺全部崩溃啊啊啊啊啊~~~ 已经不能说是浪漫那么简单,而是200%的感动了好吗!原版也有小两口的脚印,但脚印就只是出现在新房入门的时候,翻拍版在全片的最后再次把脚印亮出来,让所有之前的撕心裂肺惨痛经历变得治愈暖洋洋。健身、爆头灭掉大boss、水泥板脚印的再次亮相,这三处伏笔和呼应让2008翻拍版逻辑性更强更完满。

我对Suriya没什么歧视。我觉得他在《孩子们2》里很帅很阳光,但在原版的《未知死亡》里他那个高富帅形象我觉得很不行(不谈演技),服装造型土鳖,发型更是土鳖,那哪里是富二代有钱有脑的形象啊!还有就是那个公寓,我那个去!完全不显高档肿么破!!!2008版这种让人大跌眼镜的问题完全消失了,幸好幸好。

不比不知道,一比吓一跳有木有!

以下是我最爱的贴图时间~

首先是公寓PK:神马是豪宅,你懂的!原版用了2个镜头,翻拍版一个镜头完成两个愿望 XD

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_014629.093

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_014741.593

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_014659.640

接着是土豪出场PK:飞机大了,跟班款式多了,奔驰变成了宝马 XD

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_021736.468

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_021801.843

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_021811.484

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_021918.828

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_021930.734

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022057.453

谈恋爱的小细节两个版本都那么的可爱~ 问路、喝茶、吃西瓜……打喷嚏和开冰箱门粗枝大叶是翻拍版新加入的。

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_022340.015

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022352.390

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_022432.968

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022719.562

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_022500.562

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022755.828

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022553.937

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_022623.203

纹身出场的PK:在看到未婚妻被杀的字句后翻拍版男主角反应强烈非常多!

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_014949.718

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_015005.250

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_015300.765

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_015336.968

眼神PK:一个镜头是男主角在家里发现一对陌生男女(刑警和女大学生),另一个镜头是给大boss打电话最后通牒。两个版本用的仇恨感刚好相反。

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_023807.937

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_023943.984

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_023654.718

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_023712.359

眼睁睁地看着未婚妻被杀却无能为力,这么残忍的镜头我还要截,你知道我有多心痛吗!!!!!!

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_023200.359

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_023502.328

不同的结束方式:原版是终于露出微笑,翻拍版是蒙娜丽莎般的含泪兼独自面对日落。

Ghajini.未知死亡.2005.Bluray.720p. x264.中文字幕.印坛字幕组.mkv_20160309_024219.953

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_024316.312

未知死亡.Ghajini.2008.中文字幕.HR-HDTV.AC3.1024X576.x264-人人影视制作.mkv_20160309_024319.421

2016-03
5

TZP DVD bonus,DONE!

By xrspook @ 21:50:28 归类于: 烂日记

我做到了!我在规定时间里实现了自己的愿望!!!

2015-06-23我从美亚下单,理论上到货时间还没收到包裹后我打电话给亚马逊海外淘的中国客服,因为包裹到底去哪里了、是不是丢了,他们自己也查不到,所以他们免费又给我发了一个用最高级快递的包裹。2015-08-20,我收到了高级版的包裹!2015-08-30我收到了那个大家都以为丢了已经没办法找回的初次包裹。直到现在,初版包裹还在我这里,没有拆,因为摸上去DVD的盒子已经严重变形,里面的碟片完全废掉是非常有可能的,亚马逊也没找我要回去,所以就没有然后了。第一次海淘后我明白到美亚的东西若是发最便宜的快递,大概会走美国邮政+中国邮政,结果是很久很久很久,不知道去哪里了,不知道是不是被卡关了,各种不知道,而且到手的东西不怕磨不怕压还没什么大问题,最多品相糟糕,若是易碎品那是只有收尸的节奏。美亚最高级的快递发的是DHL,期间会发邮件给你让你提供清关资料,现在我连清关资料怎么写都知道了好吗!漫长的等待,这样那样的准备,相比而言,花出去的那个钱真的不算什么。如果有人能保证品相质量而且几天就能送到,我愿意多花钱。麻烦和时间有些时候可以用钱换来,不过这个貌似不可以。后来,当我在TB上看到有人在卖别人给AK写的I’LL DO IT MY WAY传记的时候我毫不犹豫入手,虽然那个价格比美亚贵,但时间呢!运费呢!

然后,我买了新硬盘也学了新技能开始把DVD的bonus内容拷贝下来,并开始做字幕。一张DVD光盘的内容,我把它分为4个部分:预告篇、论坛篇、制作篇和论坛篇。都以1800Kbps的恒定码率压制,合计视频时长02:18:19,合计大小1981MB。我等于是制作了一部印度电影那么长的字幕出来了啊亲!!!里面有歌舞,所以有中印双语字幕,有斋talk印地语和英语印地语混合,那些我只放上翻译出来的中文字幕。谢天谢地的是我不需要从视频里转制sub字幕,因为这个DVD是美国迪斯尼发行的,是个一区的DVD,所以他们有针对听障人士制作的字幕,提取CC字幕比折腾sub字幕好太多了!!!!!虽然时间轴不太精准,每句话的时间我都需要细调,但我真的已经很感恩了。

TZP DVD bonus的4大视频的数据明细:

名称,大小,持续时间,发布时间
预告篇,103MB,00:07:15,2015-10-25(实际上国庆假期时已做好)
删减篇,368MB,00:25:49,2015-10-25(纠结要不要等4个全了一起发)
制作篇,896MB,01:02:50,2015-12-18(xrspook 1220生日前)
论坛篇,614MB,00:43:05,2016-03-05(AK 0314生日前)

我想都没想过能在1年内把这个TZP DVD bonus的4大视频全部都弄出来,但我真的做到了!因为一次又一次硬着头皮迎难而上让我越往后越得心应手。我为SubtitleEdit,Aegisub和MeGUI头大过无数个小时,但那些技术上的东西是可以战胜的,只要你肯给时间。一帧帧递进确定字幕的插入和抽离时间,看着可视化波频精确到0.01秒的时间轴调节。现在回想起来我也不知道我自己是怎么这般耐得住寂寞的。相比之下,一开始对着英文字幕翻译出中文居然算是最简单的步骤。漫长的时间轴调整,一遍又一遍没有尽头的重看进行语法、语句、错别字检查。我学生时代任何一门学科考试都不曾让我如此认真过。之所以这么不顾一切、奋勇向前也正是因为这不是考试,我的最优不需要靠别人口中的“100分”体现。我心目中的完美永远高高在上,我得尽我所能、超水平发挥才能接近那个地方。

我还会这么笨蛋吗?肯定还会!

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress