2016-12
1

开夜车

By xrspook @ 8:45:44 归类于: 烂日记

昨晚我11点半才睡觉,昨晚我甚至忘记了把洗衣机里的衣服晾起来。因为昨天Dangal发布了三个东西,全部都要做时间轴,其中包括一首歌和一个幕后视频。那首歌的东西有两个,一个是MV视频,另外一个是完整歌曲。所有东西加起来,时间轴大概十五分钟不到。打轴很快,这已经是我近期第二首完全由我自己打轴的歌。我已经习惯了那个快捷键,也习惯了卡住单词的节奏。一首歌80%以上可以一次通过,余下的地方不过得多播放一两次而已。但打轴只是个开始,作为偏执狂的我,还得用AE去校正。AE校正只能看个局部,最后你还得把东西放回视频里,一边看一边发现问题。因为只有看完整视频你才知道会不会地方漏掉了,一些词句没有包括在时间轴里。如果那是一首歌,已经有原版歌词,通常不会漏掉,但如果那首歌是翻译的,非常有可能会漏掉一开始和最后的音。同样的情况会发生在对白视频里。打轴的时候你只需把视频过一遍几乎就可以了,做时间轴的时候你需要一句一句起码听一遍,有些做了调整的再听个一两遍也就可以了。最后的视频反复校对,我觉得那是个无底洞。我也不知道自己最终得重复多少遍,才满足我的要求。尤其是当我不只做时间轴还得做翻译的时候。把视频和字幕放一起去播是最直接的方法,只有这样你才能体会到观众看的时候有什么感受。字幕和纯粹的文字翻译不一样。在纯文字的时候,你可以把句子翻译得很长,但因为字幕是有时间限制的,如果那个时间轴只有短短的一瞬间,你无论如何都不能把句子搞得太长,因为那样观众绝对反应不过来。把两句话在一个句子里表达,把长句变短,把文绉绉的东西变成口语化,视频翻译必须得注意这些。而这些又只是最普通的问题,核心问题还有某部分我真的理解不了,我该怎么办呢?如果那个部分属于跟上下文有关联的,还可以联系起来猜一猜,但如果那个部分纯粹是一些专业术语,非行内人真的摸不着头脑。

我知道大半夜如果一开始翻译,我就不可能停下来,我不是那种翻译了一半可以安心去睡觉的人。如果搞一半就去睡觉,我100%会睡不着。但即便昨晚我开夜车,10点多才开始翻译,大概11点之前解决问题。躺在床上后我还是辗转了好长时间才睡着。小米手环说,我昨晚的深睡时间只有四十分钟。除了一开始因为太晚才开始翻译,脑子太活跃刹车不住以外,昨晚,我也跟之前几个晚上一样在做梦。按照正常人的思路,到晚上10点多我就不应该再开始翻译这项工作了。但显然昨天我的状态根本就不正常。继续在做我还一直都在做到,比如说,把一个小时的HIIT,因为时间限制,所以我把一个小时的东西分为两半,晚饭之前搞定一半,晚饭之后,散步过后,再搞定另外一半。如果那不是跑跑跳跳相关,晚饭过后,我可以立马开干,但因为某些动作属于剧烈运动,为了不阑尾炎,必须得歇一段时间才开干。平时要做的我一个都没有减少,至于时间从哪里挤出来完成额外的任务,那就是我个人的能耐。从前在做非常小众东西的时候,我可以慢慢来,因为除了我,其他人不会去做。现在,虽然还是属于小众,但现在关心接触的人广了,如果我不够及时,别人就会赶在我前面。

有些时候,计划赶不上变化。昨天中午下载区区100MB多一点的东西足足折腾了我三个小时。为什么网速居然可以那么糟糕?为什么平时的下载方法昨天全部都歇菜了?那些不知道为什么突然间在同一天袭来,于是我很多时候也就只能无奈地看着那可怜的下载速度。甚至还得担心即便我肯献上时间,最终仍会换来任务错误的结果。下载很麻烦,上传也很麻烦。平时土豆视频的转码审核速度是非常快的,但昨天的转码却耗费了很长时间,以至于让我觉得那个视频会不会转码失败?

如果说我不紧张,那纯粹是骗人的,虽然已经做好了各种准备,但显然事情每一次都会有让你措手不及的新变化。我们之所以为人,有主观能动性,就是因为我们能hold得住这些东西。

归档:2016-12-01 青春的价值

2016-12-01_stamp01

2016-12-01_stamp02

2016-12-01_stamp03

2016-12-01_stamp04

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress