2021-05
19

终于有了BLF的官方字幕

By xrspook @ 9:49:52 归类于: 烂日记

NBC到底有没有外挂字幕,从我的观察看来是有的,而且那个外挂字幕好像是西班牙语(虽然他们写的是英语,骗谁呢!),但是怎么下载呢?用什么工具下载呢?能在线下载NBC的网站上去很少,就更加不用说下载NBC字幕的了,既然youtube-dl可以下载NBC的视频,为什么就不能下载它的字幕呢?为了这个东西,我研究了一番要怎么在youtube-dl上下载字幕。理论上视频和字幕可以分开下载,但现在人们的新玩法是下载视频的同时,而且把本来是外挂的字幕内嵌到视频里,这个想法很新颖,这样就可以一次性做完两件事了,但我感觉这种内嵌估计不是硬压,因为如果硬压的话,会需要比较多的时间。下载视频如果网速不好非常的耗时间,但下载字幕就只是个文本,相当简单的一件事。

对我来说,youtube-dl其实最大的障碍是不能直接使用,怎么才能使用呢?这又花了我一点时间。某个东西的技术我又不是很成熟,不确定一定可以,所以翻来覆去搞不清是下载不了字幕,还是说在下载之前的某个步骤做得不好。

最终我的确做到了下载NBC上面的BLF官方西班牙语tt字幕。tt字幕(全称SMPTE-TT,tt是它的文件后缀)是一个XML结构的东西,看上去很像网页文件,它的结构也的确跟网页文件没什么区别。也不管到底这个是什么东西,反正能下载回来,肯定有转换的方式,一开始我想到的是用Subtitle Edit, 结果发现我存的那个软件太久远,所以要使用那个软件的话,需要我装Net Framework 3.5,对老电脑来说,那显然是要安装的,但是对win10来说,这个是不一定安装的存在,我担心安装了这个东西会影响到我的office,因为office的power系列功能很大程度都依赖这个net framework,我一直都用的好好的,如果装了个低版本的导致我出状况,那就真的很郁闷了。所以我尝试过用其它字幕软件,接着发现我最常用的那个Aegisub不行。怎么才可以把tt文件转化为很大路的srt呢?其实当我看到那个tt文件的时候,我就意识到用普通的srt不能解决问题,因为字幕是西班牙语的,有非常多的特殊字符,必须用UTF-8才能解决问题,而srt字幕通常对应的是用ANSI。所以其实转换为ass文件会更好。不知道为什么,网上到处都是vtt或者webtt字幕,却几乎没有tt字幕。 vtt字幕是油管自带的,而webtt字幕是HTML5视频里面很流行的字幕。这两种字幕都可以在网上直接找到转换的地方,但是tt却不行。

纠结了一大轮以后,我甚至有想过要自己写python脚本转换。正在这个时候,网友给我发来好消息,他的Subtitle Edit可以转换这个字幕。之所以我的那个不行,是因为我不想安装框架,无法打开软件。我赶紧又下了一个最新版本的Subtitle Edit,非常快速高效地就把我想要的东西转换了出来了,但是,总感觉转换出来的时间轴怪怪的,tt格式的字幕的毫秒设定到底是什么规则呢?他们的时间表达居然是“00:00:00:00”,一般字幕文件的时间表达是“00:00:00.000”

知道如何从NBC下载BLF的外挂字幕,也知道了如何把下载回来的tt字幕转化为ass以后,所有痛点全部都打通了,最后的问题只是NBC最后会不会把这部电视剧全部都免费放出来。

youtube-dl单纯下载NBC网站视频外挂字幕的批处理脚本(复制下面的东西,做适量修改[比如文件路径],然后保存为.bat文件)

盘符
cd\改这里\改这里
youtube-dl –all-subs –skip-download NBC视频网址1(你得去播放页确定那个视频有外挂字幕哦)
youtube-dl –all-subs –skip-download NBC视频网址2(你得去播放页确定那个视频有外挂字幕哦)

困扰我的字幕问题终于有了一个非常完美的结局,实在让人喜出望外。

2017-09
20

一起杀到

By xrspook @ 11:20:59 归类于: 烂日记

昨天中午没睡觉,因为觉得工作没完成拖着不爽。晚上知道有值班,本来是这周六晚上的,但我跟同事调成了昨天晚上,坏处是和领导一起去打卡。本来这已经够郁闷的了,因为领导说晚上1030才开始去巡逻,一圈下来起码要45分钟。更糟糕的是昨晚10点左右我才发现Zee Music发布了Secret Superstar的第3首歌Sapne Re,想死的心都有了。虽然这个MV很小,只有2分多钟,官方英语时间轴更是只有十几行而已,但昨晚单位的网速很慢,平时秒杀就能下载完成的,昨晚花了好些时间,但还能下得动我已经很感恩了,不过是比平时多了几倍时间而已。晚上10点多下载很慢,但和网友上传QQ离线文件很快。几乎可以这么说,下载是打点滴的,上传是山洪暴发的。在那半小时里我要下载纯视频、纯音频、官方视频封面、官方CC字幕。下载只是第一步,然后是把纯视频和纯音频合并,重命名,然后上传到B站,编写视频信息、上传视频封面。在下载上传的时候同时把官方的字幕另存为ass格式(原格式为srt,因为Aegisub用鼠标拖放波普音频从数据显示上说只能精确到秒小数点后2位,但srt是精确到秒小数点后3位的,如果仍在Aegisub里使用srt,调节时间轴的时候就会存在看没问题,实际上小数点后第三位可能错位重叠),然后开始对其中的对白翻译。之前已经说过,这个MV的所有时间轴就只有十几条,对白的条数当然一只手能数完。视频还没下载好我就已经开始字幕整理了,然后发现那两句对白没看视频光看文字还真有点难捉摸,实际上和视频一起看以后就很明白了。对白要翻译,余下的歌词部分需调整格式以及调整时间轴。在1030去打卡之前我只能用官方配过来的英文字幕做好分句,但感觉上印地语歌词并不是在那些地方断句的,即便如此我也已经没有时间去找印地语歌词再替换回来,然后再正确断句了。

出乎我意料,昨晚的巡逻打卡居然只用了45分钟。结束以后我马上去搜索印地语歌词,然后开始把英语歌词翻译替换掉。让我很抓狂的是印地语歌词和英语歌词相差一截,印地语唱了两句,英语歌词只有一句,在10行左右的字幕里几乎每条都这样。如此烦恼不如直接把英语翻译的部分删掉,拿印地语的歌词放进去重新打轴,这样比一个个折腾半天快。但最终我还是忍住了没重新打轴,而选择了苦逼地一个个慢慢对照修改。中文对白+印地语歌词的字幕整好并压制后已经超过凌晨12点了。晚上10点的时候上传B站很快,但12点却非常慢!在换成了镜像2上传以后总算好一点。其实我完全可以今天早上再上传,但我知道如果昨天半夜网速很慢,今天早上上班之前网速依然会很糟糕。我的野心让我必须昨晚就把这些事都做了。于是呢,躺在床上睡觉的时候已经是零点30分了。

今天我还需要用MV的封面加全曲的mp3自己压制出mp4,然后用mp4配套全曲的印地语歌词打轴,接着再压制出合并的版本。只有这样把工作都做到位了往后当官方出全曲的时候我才能秒杀放出适合的版本。调整时间轴不能懒,压制不能懒。

做全套的确很烦,但我觉得我这个怪人愿意去做。

2016-12
2

封装ass传土豆很可以

By xrspook @ 8:53:27 归类于: 烂日记

昨晚是这么多天以来我少有的没有做梦。但问题是今天早上5点多钟我就被尿醒了。因为昨天晚上9点多的时候,我才把起码1/3盒1L的全脂牛奶喝完。为什么要折腾到那么晚?因为开跑的时间推迟了,跑完以后回到办公室又折腾了一下。正要回去宿舍吃饭洗澡却发现小米手环一天之内第二次出状况。于是估计吃完以后已经接近9点。昨晚本来我可以早点睡觉的,正是因为小米手环的问题,搞得我不得不再一次11点。

昨天做了个新尝试,传上土豆的视频不压制,而是拿原版视频用mkv把ass字幕封装进去。然后传到土豆,土豆肯定能够解释srt的字幕,但显然那个效果不好,至于ass行不行就不知道了。为什么土豆转化出来srt的字体会偏小呢?那会让人看得很费劲。优酷也能转换,相对土豆来说,优酷转出来的srt字幕会大一点。比转换速度以及视频质量的话,土豆甩优酷几条街。以前一直以来做含有字幕的视频,我都是亲自压制的。那肯定能保证视频质量。但问题是压制需要时间。压制出来的东西以我的低水平要保证质量,出来的大小几乎是原视频的两倍。压制需要时间上传需要时间到了视频网站格式转换也需要时间。但如果我直接把视频和字幕封装在一起,那是秒杀就能完成的事。srt和ass的区别在于,后者你可以控制字体的格式、大小以及所处的位置。刚好昨天那个视频我要控制的,纯粹只是格式,用的是最经典的黑体,最重要的格式控制是必须把字体,放在视频下方的小黑边里面。相比于其它视频那个视频小黑边很小。所以即便是对白字幕,我也不能放两行。在这种情况下,如果我不控制字幕的位置,直接把srt封装到视频里,就非常有可能字幕嵌到图像里,会让人看得非常不舒服。我一直觉得自己的字体调节的不好,所以如果字幕不是在黑边,而是在图像里效果糟糕。但显然这种事不是我一家独有的,在看某些美剧的时候,他们把字幕嵌在图像里,刚好又遇到了一片广告,字幕加广告,简直就是一团糟,看得人非常费劲。昨天那个ass封装的尝试非常成功,在土豆上看到的效果跟我在自己电脑上看到的没有区别。显然,土豆正确转换了我的字幕格式定位。用这种方法可以用最快的速度生成制作好字幕的文件,但是如果要提供下载,最终还是得要进行压制,也只有那样才能保证在不同的输出设备上效果一致。

昨天的小米手环简直就是渣渣中的战斗机。早上8点多到中午12点,完全没有计步,下午4点多到晚上8点,同样的事情再次发生。这种事情一天一回也就算了,但昨天居然一天发生了两次!这简直就是在挑战我生气的极限。第一次遇到这种事情的时候我骂了半天,后来这种事情经常遇到,我发现那可能是电量的问题,如果手机的电量低于50%且小米手环的电量也低于50%,这种事情就是高概率事件。但是,这种事情在小米手环的app升级2.0,以及小米系统升级MIUI8之前,根本没发生过。我绝对怀疑。这是小米系统搞什么双开的副作用。明明手机已经接收到我小米手环的数据,但app的前台和后台就是同步不过来。这东西不是让人健康,而是让人无端端生闷气。如果根本没有佩戴小米手环,也没有搞小米运动,完全没有生这个气的理由,因为那跟我毫不相关。以前我喜欢小米的产品,尤其是小米的手机系统。但自从里面有什么双开功能以后,我觉得美好的事情已经成为了历史。至于华米科技的东西,无论是手环还是手表,我都一点兴趣都没有。得承认他们的硬件是过关的,但他们的软件做得非常糟糕,同样糟糕的还有他们的售后服务。入坑佳明是个非常正确的选择,虽然相对于华米的东西来说,佳明的东西很贵,但人家贵得物有所值啊!一些很实在的东西,光看颜值真不行。

已经连续一周没下雨了,天气干燥。

2016-03
3

剁手原因

By xrspook @ 13:04:27 归类于: 烂日记

越是闲越容易不自觉就剁手烧钱了。尤其是每一个因为各种原因(下雨/大姨妈/下雨+大姨妈)不去跑步的周六上午,就像报仇一般,因为时间多了,反正已经起床,空虚寂寞无聊就开始抱起平板电脑,这网上商城看看,那个也瞧瞧,于是就中招了…… 同理,晚上东西干完了,离睡觉时间还有那么十来二十分钟,围脖刷得没意思,于是又去逛网上商城,然后…… 对我来说,需要的和因为无聊去看觉得有趣想玩玩的剁手量几乎是平分。也不是说随便无聊就买了的一定就不好或没有用处,但可以肯定的是那些钱如果我的生活足够丰满那些钱根本不用花出去。如果不去跑步的周六早上我继续倒头继续睡,时间和闲得蛋痛的问题就解决了。如果我把晚上乱逛的时间拿去散步和看书问题也解决了。我从来都不会认真地拿出一大片固定时间来逛网店,每次都是一些偶然犄角的时间去走一走,正是因为这些不经意间的浪费让我挥霍了时间和金钱。近期好奇怪,几乎没有剁手的欲望,一个是网店的价格不够吸引,另一个是我觉得没有那个奔头。每月的22号是我的信用卡月结日,上个月23号至今(3号)我除了在印坛爱心捐赠了50元以外就再也没有消费过了,简直奇迹!一个月约30天,我1/3的时间居然完全没有消费,匪夷所思~ 为什么会这样?因为上个周六我值班,所以没有时间乱逛,本来周日可以去逛,但时间都被妈妈整这个那个给占用了。过去好几个月我的信用卡消费都在900甚至1000RMB以上,如果继续保持很忙很没空的势头,我3月22的月结支出可能少于500元。对我来说消费太简单了,不消费太困难。尤其是时间很多,无聊地在乱逛的时候。上个超市可以一分钱都不花,但上超市也有可能顺手就买两盒牛奶或几袋饼干。那些是再正常不过的日常消费品,虽然微不足道,但加起来也不是小数目。我这个完全不吃零食的尚且这么容易受伤害,更不用说那些一天到晚停不了嘴的上超市会多么的痛。

昨天花了好些时间为TZP DVD bonus里最后一个论坛篇加上特效和说明。把srt字幕另存为ass字幕是第一步,然后是在某些点加入说明,比如说在打出某个人是神马神马职业的时候加个翻译,那需要特效支持,只有那样才能完美匹配添加字幕的位置和让字体跟原版的风格统一。这些从感觉上很简单的事但却居然耗费了我两个多小时,简直让我惊呆了。因为论坛篇和其它不一样,论坛篇的视频提取出来上下都没有黑边,比例就是720*480的,所以字幕不可能放在黑边里,肯定得悬浮在画面上,这就需要我改变字幕的边框颜色了,白色的字体,纯黑色的边框颜色有多恶心,所以我应该调整边框颜色。我的目标是把边框颜色调成深蓝色,但深蓝色的代码是什么呢?如果ass里用的是6位16进制的颜色代码就好了,但实际上不是那么回事。把PS里选定好的颜色的代码放到ass里,出来的颜色就不是那个颜色了。唯一让我觉得有点规律的是如果把6个16进制的颜色代码反顺序放在ass里大概就能得出PS里的那个目标颜色了。为什么会这样我至今没搞懂,但貌似就是这样的。本来我想偷懒直接找人人或深影的ass字幕代码颜色参考一下,但下载回来的都不是我想要的那个效果,所以最终还是要靠我自己瞎折腾试验出我想要的颜色。如果不需要做这种颜色试验的话,大概我能节省出大半个小时。

没有然后,没有午休,也没有周末,狗屁一样的生活即将开始!

归档:2016-03-03 新年快乐。

2016-03-03_stamp01

2016-03-03_stamp02

2016-03-03_stamp03

2016-03-03_stamp04

2016-03-03_stamp05

2015-09
3

进军ass特效

By xrspook @ 17:58:17 归类于: 烂日记

有什么不是斗智斗勇的?!!!!!!!

昨晚我过了凌晨12点才睡觉,为什么?因为半夜才开始压片,却发现MeGUI运行出错。一次一次又一次,到压制的时候才发现N多问题,到要做avs的时候才知道自己已经完全忘记怎么做,挖出2013年做Tales of Masked Men的avs参考,总算过了avs那关,但视频分辨率大小呢?分辨率要什么比例呢?要不要黑边呢?黑边怎么分配呢?字幕要用什么字体呢?字幕字体大小要多少呢?字幕的颜色要怎么整呢?默认的字幕设置肯定会让某些地方囧,我要怎么定位呢?很傻很天真,我觉得我做这个之前已经懂了很多,但实际上我什么都没考虑到位!

经过粗调和精校的srt时间轴只是第一步,只是最基础的,从srt到ass,情况就像从txt变成doc,最终我要做的不是doc而是mobi啊亲!txt的只是内容,doc的是格式,转化为mobi需要工具。我用SE和AE整出了txt,然后得通过认真学习AE特效制作和播放器各种试看(Potplayer,完美解码,射手播放器)完成doc的格式,射手反应慢,完美解码不知为何不懂得mkv外挂字幕,Potplayer不会读avs。用记事本打开ass,修改,保存,然后把视频拉进播放器,试看。再修改再保存再拉进去。即便用的是web的安全色,实际上播放器也可能识别不出来,在PhotoShop里选好的颜色,用在字幕上,播放器出来的效果完全不是那回事…… 颜色让我抓狂,字型让我抓狂,字体大小也让我抓狂。之前我试图学习一套“标准”模式,但那些都是各大字幕组的独门武功秘籍。我大概知道自己要的是什么,因为没经验,所以只能不断地尝试,直到我觉得靠谱满意为止。昨晚很傻很天真,因为今天我又足足用了1个下午(超过4小时)的时间才终于摸索出了一个最终效果。整出了第一个,往后的就好办多了(有了套路,往后只是套用而已),我懂的,但要整出第一个,对我这种力求完美的人来说太不容易了。

不同的视频分辨率即便设置同样的字号在上面的效果也会完全不同。纠结到底用什么比例的大小折腾了我半天。最终我确定把字幕压到MV画面中(视频的大小是720*320)。在电影原片里插入黑边,用16:9,即720*405,也就是说有85的黑边。85不能除以2,我又纠结了一番,我用了很长时间去测试黑边完全放在下边,但还是觉得黑边太宽我的字幕在下面垂直居中看字幕的会有点困难,最终我用了20+65的设置,20上黑边,65下黑边。之所以要设定为16:9是因为主流的各种智能设备就是这个比例的,如果小于这个数视频在智能设备上播左右会出现黑边,那时候就上下左右都黑边,效果就像明明的好视频却被无端端缩小播放了一般。16:9的设置基本可以确保在主流上播放只会上下有黑边。至于上面多一点还是下面多一点,我真的无能了。20+65纯粹是为了下面黑边的空间能放得下我全部的字幕(最多2行。设置底端边距让一行的时候字幕在黑边里垂直居中,两行的时候绝对定位让两行字幕也继续垂直居中),仅此而已。印坛压制的视频尤其是老电影各种形式都有,各种比例都有,有的字幕压在画面里,有的压在黑边里,有的部分在视频部分在黑边,有的上下黑边均高,有的上面没有黑边黑边全部在下面,有的字幕在黑边里垂直居中,有的字幕在黑边里靠上边缘…… 完全没有套路可言,很让人崩溃有木有!!!!!!!

今天我花了很多时间在黑边这个问题上,我也花了很多时间在字幕的配色上。直到今天下午,我才明白为什么有边框的字幕边框一定得用深色!今天我也懂得了ass代码里为什么控制颜色要在H后面加8位数,因为通常6位16进制的代码就能表示所有颜色了,6位代码之前的另外2位16进制代码原来是用来控制透明度的啊亲!!!!!!!我是格式控,我也是代码控,所以今天学的ass我既熟悉又陌生,既痛苦也兴奋。

不逼迫自己就不能成长起来,不成长起来就没办法成为靠谱、有担当、让人安心的好骚年。

PS:写这篇东西之前,终于整出了《爱在旅途》11个MV的其中一个,优酷把我的视频转码搞成渣了,泪奔~~~

归档:2015-09-03 小E。

2015-09-03_stamp01

2015-09-03_stamp02

2015-09-03_stamp03

2015-09-03_stamp04

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress