发现我近期很容易自然而然地就会盘腿坐。二郎腿通常不会,因为大腿太粗,叠上去不容易,一直以来通常我都只是随便地把腿平行地垂下来,但近期不知怎的,我很自然就把腿盘起来了,无论坐在哪里,无论坐的是什么凳子/椅子(我还没到可以双脚盘在瑜伽球上坐稳那么神奇,但偶尔会盘单脚)。这到底是为什么???
这个周末感觉时间刷的一下就没了,不太清楚自己做了什么。跑步的时候耗费的时间是恒定的,起码我能说出个大概得多长时间。看电影的时间是恒定的,做馒头的时间也是恒定的,唯独我睡觉和对着电脑折腾时的时间是个无法估算的数。妈妈很惊讶,为什么我比她早起,她昨天下午困得不行要去睡觉了,我却可以一直全神贯注地盯着电脑。我也不知道,大概因为心里有计划安排人自然就会在状态吧,如果我没事可干,我肯定去睡觉了,而且必定是睡到爸爸喊我去吃晚饭的时候才起来。
这个周末时间分配和平时不一样,对我来说就像是周六和周日的时间反过来用了。一天到晚,只要有时间,我就对着电脑,折腾用DVD文件压缩出单独的mkv视频。
上周,我把Taare Zameen Par的DVD内容拷贝到电脑上,这周我开始学着把里面的东西转成常规的视频文件。以前并非没做过,但那时我面对的只是一部老掉牙的电影,视频的构成相当的简单,但这次我需要转压的是包含多个内容的电影花絮光盘。哪里开始?哪里结束?内容到底是哪个跟哪个?这些我都要搞清楚。内容神马,研究一番DVD的索引也就可以了,但开始和结束粗放的很容易理解,但要纠结到黑屏的持续时间的话,那是得精确到毫秒计算的。不得不说,开始和结束的把握贯穿了我一路,因为我后来才发现使用方式不同,掐的点就不一样。关于DVD的转压对我来说有2个大部分:一、视频、音频的压制和合并;二、字幕的提取和转化。
视频和音频处理方面,MeGui流程大概是这样的:
1、用MeGUI中Tools文件夹里的dgindex对DVD的vob文件做选取和影音分离。一个DVD里可能有多个vob文件,每个vob文件最大也就大概1GB的样子。一个完整的视频可能并不单独在一个vob文件里,如果视频短的话,那可能只是某个vob里的一部分,如果视频长的话,可能横跨了好几个vob。dgindex的用途是把多个vob连在一起,然后你可以截取相应的部位得到你想要的完整视频。在dgindex里同时打开一个或多个vob是第一步,然后是选取你所需要的区间,最后就是生成任务。生成结束后如果那是个视频,有音频的,那么将会有3个文件诞生——音频(可能是acc,也可能是其它),视频(m2v)以及索引(d2v)。acc和m2v可以在播放器里播放,但m2v你在播放器里看到的文件信息不一定就是真的,通常来说,m2v在播放器里显示有7分钟内容的话,非常有可能实际上那存在的是14分钟的东西,d2v是m2v的索引,告知机器那个视频文件的具体信息和播放速度。
2、用MeGUI里Tools下的File Indexer对dgindex生成的m2v文件重新做索引,生成新的d2v文件。为什么不直接用dgindex的d2v文件?因为那据说经常出错,所以稳妥起见必须重新生成一发。
3、用MeGUI里Tools下的工具建立avs脚本。之前说的是分离和整理,这一步开始就真的是压制了。压制视频avs脚本视频输入的是File Indexer里生成的d2v文件。我折腾了两天结果不咋的就是我没搞懂原来这里必须用再次生成d2v而不能是dgindex分离出来的m2v!!!非常痛苦的觉悟啊啊啊~~~ 这一步开始已经涉及了压片的参数选择。要不要切边?要不要改变视频分辨率?要不要改变码率?DVD是不是交错需要进行反交错处理?以上列出的只是N多需要确定的问题的部分,具体情况得具体分析。就反交错而言,多个命令可以实现,需要用哪个呢?一个就能搞定还是得过个滤镜叠加使用?光说没用,你得通过预览来验证到底可不可以。
4、avs脚本生成后就可以设置压制参数进行视频压制了,压制参数也是个非常高深的学问,我只能通过请教别人和抄通用做法来完成,因为我不是高手,高手这些东西都是经过细调的!
5、如果视频和音频长度一致,用MeGUI的封装命令就可以把视频和音频封装在一起了,但如果视频和音频并不是你需要的长度,多了点东西,在压制视频和音频之前就得再在原先的avs脚本里限定一个时间,那会直接写入原本的avs,同时也会生成clt文件,clt文件是在音频压制时用做确定剪切位置的。
6、我比较笨,不知道在视频和音频封装合并之前如何通过播放器检查二者是否对得上。我每次都是把视频和音频封装到一起后在播放器里通过调节音频和视频来得知提前/延迟时间的。在知道了那个时间后,再在音频参数上加入,重新封装音频和视频。据说DVD的音频和视频大多不同步,所以在压制的时候最好把视频和音频分开处理,最后时刻才封装到一个容器内,毕竟压制是非常耗费时间的,压好了以后才发现对不上,那是非常悲痛欲绝的事,但封装很快,在封装前通过简单设置就能调节音视频同步。
以上是最基本的音视频压制操作。
关于DVD字幕的提取和转换,无非就是两步。利用VobSub从ifo文件里提取出idx+sub的字幕,然后用SubRip通过OCR光学识别把sub的图形转化为文字,也就是把idx+sub转成可轻松编辑的srt之类。VobSub的提取没什么难度,但SubRip的光学识别除非你有非常好的字库,否则那个过程挺郁闷,更郁闷的是字库不好出来的东西简直就是乱七八糟牛头不对马嘴!!!我觉得啊,整sub真的很苦逼~幸好的是Taare Zameen Par的DVD里有CC字幕,CC字幕有对应提取工具CCExtractor,把dgindex分离出来的m2v拉到里面就能把CC字幕提取出来。在PotPlayer播放器里CC字幕叫做内藏字幕,属于软字幕,工具提取出来的直接就是文字了,不是sub的那种图片,当然就不会有之前大囧的问题。DVD播放时能选择字幕,但CC字幕不是可选之一,因为据说那不是给人看的。就TZP的make of视频来说,里面的英文字幕只有当里面的人在说印地语的时候才会显示,但印度人说英语,虽然他们说的是地道英式英语,但那也是可以把你听楞了的节奏,要听译那些东西实在太有难度了!sub字幕里没有说英语时的内容,但CC字幕里连场景含义的说明也有了!当然包含了说英语时的内容。既然有CC字幕,我为何还要去整sub呢?不过呢,提取出来的CC字幕的问题是一开始还算对得上,后面就不知为何无踪影了,估计是时间轴出了状况。
折腾是个痛并快乐着的过程,要好好享受。