2009-10
18

MKV字幕提取及转制

By xrspook @ 19:09:55 归类于: 烂日记

前几天下载到了GA第三季DVD的部分花絮片段(DVD的特别礼物),是用.mkv封装的。几年前就认识这个叫做.mkv的视频格式,简单来说它就是一个封装的盒子,那么为什么要用.mkv呢?.mkv可以把.avi和多个字幕装在一起,呵呵。一般的.rmvb只能压入1-2种字幕,而且都是硬性显示的,但.mkv不一样,它可以封装N多种字幕,而且是可选式地显示,但不能修改。怎么说呢,其实我对.mkv的认识就只停留在认知阶段,毕竟我还是比较喜欢用外挂,因为不合适可以换可以随意调整嘛。就如不久前下的那个Se7en,用的是.mkv,用射手播放器播放的时候才发现中文字幕和英文字幕不完全同步,部分中文字幕有延迟或提早。无语,在这种情况下,你束手无策了。

我遇到的.mkw文件更恐怖,第一个.mkv没有字幕,没有就没有吧,可能压的那个人忘记了。第二.mkv共有11多分钟,前面一半能对号,但后面一半就乱套了,说话和字幕完全不是一回事。认真听了几次,发现造成这个问题的原因是第二个.mkv中间莫名其妙插入了第一个.mkv的字幕,于是时间轴就在莫名其妙间延长了。时间轴间隔是正确的,但却出现了严重的不同步。对于一般的外挂字幕,直接用字幕编辑软件就完事,但.mkv,字幕是封装的!于是我们就首先要把.mkv的字幕提取分离。

需要完成.mkv字幕提取分离建议使用2个软件:

MKVtoolnix
漫娱论坛MKV整合工具

第二个是第一个的中文简化版,前一个能非常很好地完成.mkv的封装和分离,但如果要提取字幕的话就要到DOS下用命令行操作。第二个则是像我这些不太懂DOS,又懒得手动输入命令的人的福音,所有操作都在可视化的过程弹指间完成。不过建议2个软件都装(都可以用绿色版),因为用第一个1秒钟之内就能看出.mkv封装什么,但第二个好像速度要慢一点,也没有那个先预览里面有什么再提取的功能。

具体实施步骤大家一看软件就会明白。

万恶,万恶的事还在继续。之前已经说过,我那些GA视频应该是由DVD分段压制出来的,所以用的字幕理所当然是.sub,要直接编辑.sub?我暂时还不懂。于是我选择把它转化为大路的.srt,用的工具叫做SubRip,由于之前并没有转化过,于是转化过程中就必须一个个字母进行字符点阵识别!个人认为.sub里的字体大概是被识别为图像,而SubRip是把规则的图像转化为字母/字体的过程。还好,我转的是英文,如果是中文就悲惨了……识别过程就像是在练习英文打字,人家给你看一个字符,然后你就把它打出来,由于视频的时间不长,所以很快。不过,世上哪有那么简单便宜的事,某些镜头软件无法识别,我只能无奈地跳过,结果在后面编辑.srt的时候就发现问题。对照转制出来的.srt,时间轴居然缺少了某些数据,由于某个/某些数据的缺失,后面字幕就会乱套。我的笨方法是手动把字幕和时间轴通过Ctrl+C和Ctrl+V的方法修正过来。抓啊,狂抓啊!它们可不是一味的推迟的啊,当你粘了很多却突然发现在较早时候其实也出现了个缺失,你真的很想死。还有一个问题就是转换出来的.srt时间轴的某些时间点有重叠,于是那些部分的字幕显示就很诡异,要不不能显示出来,要不就是显示得很别扭。出现这种奇怪现象的原因不明。因为我实在看不懂和.sub配套的.idx到底怎么来着,我就只看到初始时间,终止时间是16进制的玩意。于是,在大调时间轴以后还得对某些小时刻点进行微调。

字幕、时间轴向来是一个非常磨人的过程,我深知这个道理,从前如此,现在更如此。所以,要向世界各地字幕制作的同仁表示深切的敬意,你们好伟大啊!

PS:有兴趣的同志可以看看我的作品

2009-10
17

关于dark and twisty

By xrspook @ 11:03:21 归类于: 烂日记

dark and twisty,到底该怎么翻译呢?在GA S03E08里面,FRM把它很抽象地翻译为“垂头丧气”,在那个场景可行,但因为Meredith就是dark and twisty的代言人,她的性格就是那个,所以你总不能用“垂头丧气”去描述一个人的性格吧,因为“垂头丧气”毕竟只是一个dark and twisty的状态之一。所以,我隐隐觉得,还是把那两个词直译比较好。

“dark and twisty”到底是一个什么样的状态呢?总觉得自己理解到了,把事实直接和英文联系上了,不通过中文渠道,反倒不知用中文该怎么表述了。我真的明白那个意思吗?有时我不知道如何把一些粤语翻译为普语,因为我实在不能在普语中找个词来形容它们,尽管如此我总能用我所知道的普语来大概描述出那个意思。但这个“dark and twisty”不一样,于是,问题来了,我真的懂那个意思吗?

在GA昨天刚刚播出的S06E05里面,大名鼎鼎的“dark and twisty”又出现了,YDY的翻译是“阴暗扭曲”。“dark”译作“阴暗”我认同,因为我自己也是这么做的。但“twisty”呢?如果单是这个词的话,根据《牛津高阶》(第四版)的意思是“full of twists(TWIST2[twist有2个意思,一个用作动词(1),一个用作名词(2),这里说的是后者]):多曲折的;弯弯曲曲的。”要知道用作名词的twist有以下几个意思:1、旋转,扭伤;2、搓捻而结成之物;3、曲折,转变,发展;4、怪癖,偏执……如果是译为“扭曲”当然就是最大路的,但不能否认那种扭曲对Meredith而言在某些程度上可以称为她的“怪癖/偏执”。再根据《现代汉语词典》(1996版),扭曲的意思是:1、扭转变形;2、比喻歪曲;颠倒(事实、形象等);纠结:互相缠绕。这样理解Meredith,她成长之路一直都是波折重重,被父亲抛弃的童年、恶母养大的少年,她的过去根本谈不上什么被爱,twisty的弯弯曲曲很能表现,但如果过想用一个和阴暗相对的2字词来描述,恐怕就有点难度了,用扭曲吧,她不是变形,她没有心理变态,只是经历的麻烦事比较多。我的考虑是如果她经常有很多波折,就会有很多问题,事实上Meredith也经常有很多未解决的问题,比如说如何对待她亲妈的离去,如何面对男朋友有外遇,如何面对抛弃她的亲爸等等,这些问题纠缠在一起就让她纠结了,就成了她的怪癖了,于是在某个程度上说她就偏执了。

于是,我个人认为要把“twisty”结合Meredith的实际情况传神地用2字中文译出来的话,非常有难度!但如果真的要我这么做的话,我还是会坚持自己的选择“dark and twisty——阴暗纠结”。

2009-10
16

被侵犯后有感

By xrspook @ 22:47:10 归类于: 烂日记

GA第六季第五集,我等啊等终于在晚上快10点的时候完成下载。之前我已经看过GA-YDY的N多观后感,没有人不大发雷霆!接着我又看了http://www.greys-anatomy-online.com/700多张截图。但亲自裸看后感觉更压抑,非常难受,和标题(Invasion)一样,我觉得神圣的SGH被侵犯了,那些刚长起来羽翼还没丰满的小residents被侵犯了,我也被侵犯了。正如Alex那个病人的女儿所说,医院是heal人的,但现在呢?都成战场了,明争暗斗不断,我都快被那种一波接一波的炮火吞噬掉了,好恐怖。唯一的净土大概就只剩下Meredith那个病房。

Mercy West的医生好拽,非常拽!但为什么人家就能这么拽呢?毫无疑问,因为他们在技术上也不比你差,你凭什么就一定能留下来?你的优势在哪里?人比人,比死人,当人家把你压得很辛苦的时候,你是时候该反思一下自己哪里不足,应该去补救去努力了。这不是人家的问题,是我们自己的问题。

MW最TMD的医生要数跟Izzie那个(Charles),我诅咒那只鬼在SGH呆不长,Izzie的问题是火遮眼完全漠视检验报告,但他看了,却没有提醒Izzie或通知Bailey作出正确选择。从人品和技术上他都烂得不行,如果Izzie过一段时间要回来,他绝对是被kick ass的那个,我坚信!

Alex的绝招是抢病人,但现在有个和他一样很会抢病人的出现了,他可以怎么做呢?

Lexie继S06E03 very worry后这一集继续worry,不同的就在于Mark这次不在,没有“大叔”出来安慰她了,她得学会靠自己成长起来。毕竟她的绝活是过目不忘,她得好好利用自己的天赋,而不是用在看人家私隐然后刺痛别人上。Lexie刚出现的时候跟Izzie有点相似,是那种比较感情用事的人,大家还记得Owen捅猪的那一集她把她那头叫做Wilbur(《夏洛的网》的主角哦)吗?借用Mark较早前说的一句话:I want my Lexie back! 失去温情和理性的Lexie就等于失去了自我。

非常惊讶的问一句little Grey的Big Sloan呢?放假了?!如果他在肯定可以把那些拽得恨的MW狠狠折磨N下!不过,会不会有人会像跟Lexie的那个resident(April)那样继跟McDreamy抛媚眼后向McSteamy抛媚眼呢?如果那样的话,大大的考验哦~~~

Sandra Oh表现简直是awesome,不愧是影后!!!!她那场哭戏跟Lexie上一集哀求Meredith那场没得比!听着她说那番话,我心都酸了,的确,Richard不能这么埋没人才啊!Owen那个不开化的死军佬,难道他就不会必要时偏一偏心么?!而且那个可是his person啊!当Cristina说到“I miss Burke”的时候我并不觉得Burke会归来,但可以预知,不久以后应该有一个和Burke一样牛B,或者说比Burke更牛B的cardio医生将降落在SGH,Cristina的苦闷日子该结束了!(这一段用了好多“!”啊)

还是Arizona厉害,平静地搞定了Callie老爸,终于她们可以光明正大地谈恋爱了。Callie自被George抛弃以后第一次那么幸福,有老爸的支持,也有女朋友的帮助,当然如果有需的话她的异性朋友Mark也会give her a hand。希望Callie的这种幸福能持续下去,这个感情路上的小傻瓜应该安定一会儿了。

看GA我们不是要看吵架,看抢病人,我们是想看救人(我还喜欢很很酷的病例,血肉横飞的那种)!虽然事实就如此,社会的竞争异常激烈,激烈到匪夷所思,但能按着良心不时给我们一片净土么?编剧大妈们,请发发善心吧!

PS:看过这一集后,让我突然意识到身边其实有很多和我们一样强的人,我们凭什么能占着自己现在的位置呢?如果要在残酷的战争中存活下去,我们必须变得更强,清楚自己的利器是什么,然后把那东西发挥到极致!我们其实不是在跟别人比,最重要的实际上是实现自身的超越和蜕变!Come on! No matter  for old residents in SGH or me!!!

2009-10
14

晒,GA身份证

By xrspook @ 20:09:45 归类于: 烂日记

imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com

imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com
imagebam.com

imagebam.com

imagebam.com

以上图片点击放大看原图,原图也不太大,不过起码能看清上面的字

怎么才算一个疯狂的GA粉丝呢?觉得自己有一点,但还不算非常严重,我有看电视剧,第六季开始是先裸看一次,有字幕看一次,陪室友看一次,最后当FRM组出字幕的时候再看一次,神经的时候再拉拉看某些内容。

我有做GA的花边翻译,到昨天为止做了55篇。

看剧透和图片是我的大爱,当然看GA和M的新闻也是我的习惯性真理性任务。

还没有疯狂到要把每集超大的promo图片下载回来,但会把每季的海报和定装照收藏。

今天神经起来,觉得要把医生们的胸牌都截出来玩玩,于是就干了。男医生的还相对容易,特别某些非常喜欢站着就叉腰的同志(如George和Alex),有些男医生喜欢把手交叉胸前(如Mark和Derek),你会很抓;女医生比男医生郁闷多了,特别是我们的大主角Meredith,我找了6个季度的大照片都没有找到一张合适的,哎~~~ 所以呢,上面的大头照质量参差不齐,不要见怪。不过真的挺好玩的。

顺便解释一下那些称呼的缩写:

M.D.:基本上所有医生都是(除了Jennings),这个容易理解,就是Doctor of Medicine,医学博士。

PhD:仅Cristina和Jennings,Doctor of Philosophy,哲学博士,大家不要忘了Cristina是双料博士哦。

F.A.C.S.:仅Addison和Mark,Fellow of the American College of Surgeons,美国外科医师协会会员,诡异了,怎么就他俩呢?

Surgery:基本上人人都是这个,显然,意思就是外科。

O.B. GYN Neonatology:Addison专用,妇产科。

Pediatrics:Arizona专用,儿科。

Othopedics:Callie专用,字面翻译为整形科,但个人觉得应该称呼正骨科比较好。

Plastic Surgery:Mark专用,整形外科。

Trauma:Owen专用,创伤科。

Chief of Surgery:暂时Richard专用,外科主任。

有一个小小的疑问,既然Mark可以分个Plastic Surgery,Owen可以分个Trauma,那么为什么Derek只写Surgery呢?不是应该写Neurosurgery吗?他根本就是神经外科的嘛。

下星期去体检,要趁机去医院好好研究一下到底Othopedics该怎么称呼,呵呵。

2009-10
11

心理变态的我们

By xrspook @ 21:17:56 归类于: 烂日记

已经成为GA的忠实粉丝之一,而我们最喜欢讨论的话题之一是编剧大妈们虐过谁,怎么虐,打算虐谁,会怎么虐……反正,虐是我们最长久的热衷话题。我们心理变态?有点吧,但那可是一部医务剧啊,主角们是医生,而且是外科医生,最经常做的是把病人切开然后缝上。他们长期呆在医院里,我们可以这样想,他们要不是治人的医生,要不是被医生治的病人,换句话说,他们要不是虐人的,要不是被虐的(当然啦,这虐都是编剧们想出来的“好事”)。非黑则白,这样想的话,其实我们这些做粉丝的还没到要去见心理医生的程度,只是有点太沉迷而已。

今天又去逛IKEA,很多人,非常多人。出了2个笑话:
1、一些刮镜子的刷子放在卖镜子的附近,我拿起一个想试试,谁知道我面前根本不是镜子,是空气,大乌龙!
2、付款选的是划卡支付的通道,还没把卡给收银员就打算开始按密码,简直就是神经错乱。

已经两天没做GA翻译了,有点心虚。

© 2004 - 2024 我的天 | Theme by xrspook | Power by WordPress