quantity和quanlity
今天做的5篇完形填空错得一塌糊涂,做错的数量分别是:6,3,4,3,6,简直恶心死了!完全不在状态,完全没有feeling。在最后一篇我看到了这么一句话:
Remember that if you want to do the best for your children, it’s not the quantity of time you spend with them, it’s the quanlity that matters.
最后一篇的题目是Working Mothers,这一篇是说妈妈不全职地在家里照看孩子其实不是问题。这句话含有2道题,第一空挖的是“do”,第二个空挖的是“quanlity”。第一个空,我很伟大地错了,第二个空我完全不假思索就出来了。因为就在几周前,Alberto Del Rio去意大利宣传做在线聊天的时候他就用类似的意思回答过问题:
http://it.yahoo.eurosport.com/chat.shtml?chatid=83c74e583d
Commento di Marco: Dal momento che so che sei sposato ed hai famiglia, non senti mai la loro mancanza quando sei in tour per la WWE? Tu stesso sei figlio di un wrestler, come reagivi davanti ai periodi in cui tuo padre era assente da casa? Grazie mille, continua così che sei il migliore!
Alberto Del Rio: è stato un grande padre ha dato qualità ma non quantità.
http://dropkickradio.wordpress.com/2012/03/09/alberto-del-rio-interview-with-eurosport-transcript/
Comment by Mark: Because I know you’re married and have a family, do they miss you when you are away with WWE? You yourself are a child of a wrestler, so how did you feel when your father was away from home? Thanks, keep it up you’re the best!
Alberto Del Rio: I always feel that it is quality of time not quantity of time. My Father is an excellent Dad and We enjoyed his time at home.
http://adelrio.diandian.com/post/2012-03-10/15334037
Mark的问题:据我们所知,你已经成家了,WWE经常需要长期在外巡演,你会想家吗?你自己也是摔角手的后代,从前你爸爸离家表演的时候你有何感受呢?谢谢,继续努力,你是最棒的!
Alberto Del Rio:我爸爸是个非常非常好的爸爸,他给我的是质量而不是数量。
所以,当我看到上句有“quantity”的时候我条件反射下句必须是“quanlity”,而且是那种回信微笑+猛点头的领会。
在英语考试中令我最头痛的就是翻译,每次我都会不知所措,但在现实生活中呢,在我的兴趣海洋里呢,我发疯似的翻译,而我的动力完全是为了传播和分享。我们不是生来就是伟人,但通过一些小事我们可以让自己变得更有价值,即便不是所有人都认同。
昨晚半夜,我就突然花了2个小时的时间完成了一篇约2000字的ADR采访翻译,原文是葡萄牙语,估计是在波多黎各被巴西媒体采访或者直接飞去巴西做宣传时做的。采访这东西,必须趁热打铁,过气了,积累起来了,再想干掉就有难度了。
莫因恶小而为之,莫因善小而不为!