为诺言而战
在2009-02-12我决定要为BLF粉丝们在2009-02-14西方情人节到来之前做点什么。2009-01-12日晚,终于看完了网王,于是抓紧时间开始了抄写和翻译。翻译的量其实不大,于是那天晚上用了2个多小时就完成了,很高兴地回宿舍休息,不过,那时已经是第二天凌晨了。
2009-02-13,我只剩下一天时间,必须加倍努力。我的目标是在2009-02-14凌晨之前完成并上传,但,108条字幕的时间轴我做了整整一个晚上,到14号凌晨1点多才完成,经过反复多次查错后开始调格式,压片。由于CPU老,因此压约10min的片子需要大概20min。压片完毕后试看,发现问题了!本该显示ñ的地方显示“?”,显然,我做过把ANSI另存为Unicode的操作,但并没有做到位,于是在可容Unicode的.ass字幕文件里仍出现乱码。无奈,修改后重新压制。
压制成功后仍旧需要试看找毛病。一切顺利后开始在YouTube上传。嘿嘿,YouTube现在牛了,有了同时上传多个视频的功能,于是我把情人节巨献和以前的成果一起上传。上传结束未必就代表万事大吉,还要等待审核,然后才可以看到公开的版本。令人沮丧的是我千辛万苦完成的巨作居然没有通过审核!!!!看看视频的时间,哦~~~~ 痛,十分痛!是“11:05”,YouTube的规则是单个上传的视频不能大于1GB,时间不能长于10min,即便是10:59还是可以的,但我就多了6秒。6秒意味着什么呢?6秒意味着如果我要再剪切源视频到小于11min,然后把时间轴重调,天啊~~~ 其实之前我已经很努力地想把视频前面无关的部分剪掉的了,但怎么都去不掉那么几秒,现在,我该用什么软件剪呢?苦恼之际,我想到了直接剪含字幕的.rmvb文件,以前为了剪掉无关片段的时候曾经用过,现在是时候动用了,那么我就无需调节时间轴和重新压片。想到要剪片,却怎么都找不到从前剪片用的软件,于是急忙在网上下载一个。剪了,终于剪了,我的“戳”——“字幕、时间轴:xrspook,英文歌词:kelanti”完全被剪掉,心痛啊!但总算把时间缩短到10:56。于是我又想到再次建立同名.srt文件,然后以该.rmvb为源文件把字幕压进新的.rmvb。不过呢,这个貌似很牛B的计划没有成功,呵呵,原来不能用.rmvb压.rmvb。
终于,再次“万事俱备,只欠东风”重新开始上传视频到YouTube,并把视频上传到我的国内老家Tudou,后者我是用客户端iTudou完成的啦。
又不知过了多少时间,终于完成上传,两边的审核也都通过了,看看时间,已经是2009-02-14的凌晨5点。
为了那个只有自己作证,可能毫无意义的诺言,我无怨无悔。这就是心血来潮的激情,要一直保持?我做不到,神仙也做不到,值得庆幸的是在需要我突击的时候我敢于爆发,并能持续战斗直到胜利。
不知道自己为什么要限定在某个特定日子之前完成这任务,或许这就是射手座勇于挑战的可爱之处吧。
PS: xrspook刚做完的和以前做的……
- 刚做完的:2009-02-14西方情人节礼物——YSBLF Un Bolero en Nombre de Armando [Chinese subtitles] 以阿曼多之名
- 以前做的:Yo soy Betty la Fea / EcoModa播放列表——国外YouTube && 国内Tudou(PART1 PART2)
xrspook辛苦了~
xrspook 对 路人乙 的回复: 2009-02-15 10:40:45
哪儿的话,不辛苦。