为记忆中的月光
不到2个星期前为了在西方情人节之前把波哥大月光后续部分的《以阿曼多之名》的字幕制作出来,不惜一切代价,几乎一宿没睡,由于休息时间严重错乱,外加已经面神经发炎却完全不知道,结果到了第二天、第三天病情就在急速变坏,最终被诊断为面神经麻痹。这不是承诺的错,错就错在我的效率太低,把时间拖太长,没把迅速工作做完。
今天,在稍微好转,身体表现正常的时候我又开始手痒,重操旧业,又开始战斗了。这次努力的是《波哥大的月光》。为记忆中的月光而奋斗。
从中午1点多开始努力,做到刚才不久前。步骤主要有几个:一、剪视频,非常简单的一个步骤,也不怎么费时;二、制作时间轴并粘贴西文字幕,考验西文听力及反应能力,由于对自己的中西对译极端不放心,所以我必须先把西文粘上去,先制作时间轴;三、制作中西文双语字幕,也就是在西文字幕的既定范围内天马行空地翻译,哎~~~ 没有了英文字幕的辅助,要把西文翻中文也是个抓的过程啊,一些实在无可奈何的部分只能乱来顶替了;四、校对,包括替换有问题的字符。今天制作8分42秒的时间轴花费了大概3小时,算是很不错了,原因是领会到那么一点的技巧,就是靠鼠标而不是靠组合Alt+V(设置字幕结束时间)快捷键来控制终点,毕竟按组合键的反应还是迟钝啊,今天采取的战略是先按停再设置终点,节省了好多时间。在熟悉使用Ins和Alt+V后,精力主要放在听就行了。还有一个技巧就是先设置字幕起点,然后把要说的话先贴出来,然后边看边听,基本上1-2次就能准确掐到终点,完成一段字幕的时间控制。当然啦,最基本的Ctrl+C、Ctrl+V和鼠标准确选取的基本功是少不了的。
制作过字幕和时间轴的人一定会识英雄重英雄,毕竟短短几分钟里面的心酸唯有制作人知啊。
准确地掐出西文,如果又有准确的英文对照学习的话,西文一定能进步神速。决定在YouTube上同时上传es的字幕,希望有心人能把它翻为各国语言广泛流传,算是满足了我share的心愿。好东西不分享,怎么像话呢?!
现在病情怎么样了? 有一阵没来了 居然发生了这样的事情
我不小心考上广州市工商局的公务员了
不过不知道会不会不喜欢那样的工作
xrspook 对 祯 的回复: 2009-02-25 22:53:42
你很牛啊!好好干吧,干着干着就会喜欢的了。