字幕制作小心得
昨晚的一切都很顺利,只用了3个小时就完成了7分钟的视频剪切、时间轴、字幕以及压制,可以说是一帆风顺。因为虽说有7分12秒那么长,但实际上时间轴上就只有61个项目,可以说非常少。昨天下午1分37秒的视频就有20个项目了。因为说话人的速度慢,充满感情,其中也有些只有音乐没有对白的地方。配过YSBLF或者EM字幕的人都应该很清楚,要把语言分段的话,AMO的对白比JEA的好分多了,前者总会在每个小句,比如说“y, que, pero”之前做停顿,无论是快还是慢的语速,停顿相对于其它来说是明显的,于是你就不需要投入太多的注意力掐时间轴,而后者呢,经常是好像不用喘气就能把话说完,于是当从天堂掉进地狱的时候你就会觉得十分抓,为什么其他人的对白就那么容易断句,而他的就那么难呢?
断句难会有个什么问题呢?首先,这肯定是因为说话人没什么停顿、语速很快,于是,即便你有更敏捷的反应,能把句子分开,分到2个时间去显示,时间差也是很少的,于是看字幕的观众依然会感到窒息,还没看清楚就跳到了下一句。但如果不砍断呢?同样有问题,因为句子太长,屏幕都不够放了,于是不得不调小字体。
对于快板的字幕,难点在于断句困难,因为这一句你还没反应过来,下一句就开始了,于是在制作时间轴的时候,断句前后会产生延迟,我的延迟时间通常是0.2-0.3秒,但由于说话是一句接一句,所以一句断对了,下一句开头就会自然而然准确了。对于慢板的字幕,断句不会有任何难度,难就难在点准每句话的起点。慢版为什么会慢呢?因为通常说话人在每句结束和每句开头都有一定的停顿,有时可达4秒,在慢的节奏中掐开头会造成更长的时间延迟,我通常都会在0.4秒后才作出反应。这个道理就好像我们高中时测定单摆,要在球通过最低点的时候计时一样,速度快,脑子转动快,手脚也反应快,误差反而少。也许你会说,其实字幕早一点出现或者迟一点才退场也不会有很大的影响,但如果能做好一点,我们为什么要随便呢?
在昨晚睡觉之前,遇到个非字幕的问题让我火冒N丈,即便已经很困了,还是写了篇有751个单词的英文。因为当时太激动,太伤心了,自愿进行某项工作那么多年,以为自己也应该有那么一点点的“知名度”吧,却被人断定为路人甲。做那工作的时候从来就不指望有回报,付出和收获是不成正比的,很多时候都只有输出而没有输入,我可以无怨无悔,但人家不这么认为,如果你无法输出你就是废人,就得逐出师门。这会给那些有心无力的人很大打击,剥夺他们最后吊盐水的机会,也违背我一直奉行的分享原则。好东西不大家共享,还要搞什么阶级,真是世风日下,道德**啊!如果,我的文字能激起他们点点良知,让我IN,或许以后我会改变一下文章发表风格;但如果,那些气愤话真的让他们觉得我可恶至极无药可救,必须要我OUT的话,我相信,离开那个“千人角斗场”,而安顿在温暖的小户人家更合我口味。从来就没对那个地方产生过什么亲切感,现在我就更反感了。我们是为了快乐而相聚在那里的,既然大家都不高兴,早散早好。
无论事态变化如何,安顿好自己,深呼吸,用平常心看问题最重要。
原来左做字幕这么难啊,原来我的不劳而获那么无耻啊。。。。。。。。。
你的确很无耻。